diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 5176f30e75..896c1ed5b5 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -677,7 +677,7 @@ ROM 4 10 xid2 figs-ellipsis οὐκ 1 Words are left out here in the original t ROM 4 11 a5b6 figs-activepassive εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην 1 This means that righteousness will be counted for them You can translate this in an active form. Alternate translation: “for God will consider them righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 11 gdem grammar-connect-words-phrases καὶ 1 Here, **And** indicates that what follows explains the significance of Abraham’s **circumcision**. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 4 11 d564 figs-possession σημεῖον… περιτομῆς 1 Paul is using the possessive form to describe **the sign** that identifies **circumcision**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “circumcision’s” instead of the noun “circumcision.” Alternate translation: “circumcision’s sign” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -ROM 4 11 rjhr figs-parallelism καὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς, σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in different ways, to describe the significance of **circumcision**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “And he received circumcision to show how he became righteous by trusting in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +ROM 4 11 rjhr figs-parallelism καὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς, σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in different ways, to describe the significance of **circumcision**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the two ideas into one. Alternate translation: “And he received circumcision to mark how he became righteous by trusting in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ROM 4 12 u8j3 καὶ πατέρα περιτομῆς 1 And he became the father of the circumcision Here, **circumcision** refers to those who are true believers in God, both Jews and Gentiles. ROM 4 12 s9jt figs-idiom καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ 1 who follow in the steps of faith of our father Abraham Here, **walk in the footsteps** is an idiom that means to follow someone’s example. Alternate translation: “who follow our father Abraham’s example of faith even before he was circumcised” or “who have faith as our father Abraham did while he was still uncircumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ROM 4 13 x9s9 figs-ellipsis ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως 1 but through the righteousness of faith The words “the promise came” are understood from the first phrase. You can translate this by adding these implied words. Alternate translation: “but the promise came through faith, which God considers as righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])