Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3945fc1874
commit
e5a61a2cc8
|
@ -987,7 +987,7 @@ ACT 7 15 w2sm figs-explicit ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ
|
|||
ACT 7 15 fe56 figs-metaphor αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν 1 he and our fathers Stephen is using the term **fathers** figuratively to mean “ancestors.” Here he means specifically Jacob’s sons (Joseph’s older brothers), as UST indicates. Alternate translation: “Jacob and his sons who became our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 7 16 slg3 figs-activepassive μετετέθησαν εἰς Συχὲμ, καὶ ἐτέθησαν 1 they were carried over … and laid If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jacob’s descendants brought his body and his son’s bodies to Shechem and buried them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 7 16 pnur translate-names Συχὲμ 1 **Shechem** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 7 16 la8a translate-bmoney τιμῆς ἀργυρίου 1 for a price in silver In biblical times, people used **silver** as money. Alternate translation: “for a sum of money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
|
||||
ACT 7 16 la8a figs-metonymy τιμῆς ἀργυρίου 1 for a price in silver Stephen is referring to money by association with the way, in this culture, people used **silver** as money. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “for a sum of money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 7 16 pk1p translate-names τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ 1 **Hamor** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 7 17 tuq2 figs-events καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας…ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη 1 And as the time of the promise … approached, the people increased and multiplied In your language it may be helpful to say that the people **increased and multiplied** before saying that **the time of the promise** approached. Alternate translation: “the people increased and multiplied in Egypt as the time of the promise … approached” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
|
||||
ACT 7 17 kh8g figs-personification καθὼς…ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας, ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ 1 Stephen is speaking figuratively of this **time** as if it were a person and could have **approached** on its own. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “when it was almost time for God to fulfill the promise he had sworn to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
@ -2712,7 +2712,7 @@ ACT 19 21 rdz4 figs-idiom δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν 1 it is
|
|||
ACT 19 22 cy6f translate-names Ἔραστον 1 Erastus The word **Erastus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 19 23 nb3p figs-litotes τάραχος οὐκ ὀλίγος 1 there was no small disturbance Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a great disturbance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
ACT 19 23 rwf2 translate-names τῆς ὁδοῦ 1 the Way As the General Notes to chapter 9 explain, **the Way** was one of the first names that people used to describe the community of believers in Jesus. If your language has a word for “way” or “path” that you can use as a name, it would be appropriate to use it here. See what you did in [19:9](../19/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 19 24 cg16 writing-participants Δημήτριος…τις ὀνόματι…παρείχετο 1 a certain silversmith named Demetrius Luke is using the phrase **a certain** to introduce **Demetrius** as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “there was a man named Demetrius … who was bringing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
ACT 19 24 cg16 writing-participants τις…ἀργυροκόπος…παρείχετο 1 a certain silversmith named Demetrius Luke is using the phrase **a certain silversmith** to introduce **Demetrius** as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “there was a silversmith … who was bringing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
ACT 19 24 opb9 translate-names Δημήτριος 1 The word **Demetrius** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 19 24 y5ae writing-background ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος, παρείχετο 1 Luke provides this background information about **Demetrius** to help readers understand what happens next in the story. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “He was a silversmith who made silver shrines of Artemis, and he was bringing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 19 24 wg95 figs-extrainfo ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος 1 Luke assumes that his readers will know that Ephesus had a large temple dedicated to the goddess **Artemis**. (She was known as Diana in Latin; she was a false goddess of fertility.) Since Demetrius describes this temple in verse 27, you do not need to provide information about it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue