Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c3a32c8482
commit
e58ff90f2d
|
@ -1419,8 +1419,8 @@ HEB 10 32 c3rw figs-possession πολλὴν ἄθλησιν…παθημάτω
|
|||
HEB 10 32 yn29 figs-metaphor πολλὴν ἄθλησιν…παθημάτων 1 Here, the word **struggle** refers to an athletic competition or contest. The author describes the **sufferings** of the audience as an athletic competition because he wishes to show them that their **sufferings** will bring them gain as long as they “endure” the **struggle**. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “a great contest with your sufferings” or “a great trial of sufferings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 10 32 y8jk figs-abstractnouns πολλὴν ἄθλησιν…παθημάτων 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **struggle** and **sufferings**, you could express the ideas by using verbs such as “struggle” and “suffer.” Alternate translation: “while you struggled greatly with how you suffered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 10 33 za24 grammar-connect-words-phrases τοῦτο μὲν…τοῦτο δὲ 1 You were exposed to public ridicule by insults and persecution Here, the phrases **at {times} indeed** and **but at other {times}** introduce two different aspects of the sufferings that the audience endured in the past. The two halves of this sentence are not contrasting but rather identify two kinds of suffering. If it would be helpful in your language, you could words or phrases that introduce two components or aspects of a thing. Alternate translation: “on some occasion … and on other occasions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
HEB 10 33 cig1 figs-activepassive ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι 1 You were exposed to public ridicule by insults and persecution If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “people ridiculed you both by insulting and by persecuting you in public” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 10 33 plz0 figs-abstractnouns ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν 1 You were exposed to public ridicule by insults and persecution
|
||||
HEB 10 33 cig1 figs-activepassive ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι 1 You were exposed to public ridicule by insults and persecution If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **publicly exposed** rather than focusing on the person doing the “exposing.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “publicly experiencing both reproach and persecution” or “others publicly exposing you both to reproach and persecution” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 10 33 plz0 figs-abstractnouns ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν 1 You were exposed to public ridicule by insults and persecution If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **reproach** and **persecution**, you could express the ideas by using verbs such as “reproach” and “persecute.” Alternate translation: “when people both reproached and persecuted you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 10 33 u1gk translate-unknown κοινωνοὶ τῶν…γενηθέντες 1 you were sharing with those Alternate translation: “you joined those”
|
||||
HEB 10 33 x1qf figs-activepassive τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων 1 you were sharing with those
|
||||
HEB 10 34 cjr6 figs-metaphor κρείσσονα ὕπαρξιν, καὶ μένουσαν 1 a better and everlasting possession God’s eternal blessings are spoken of as a **possession**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue