Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
18f9988a2c
commit
e58704ae34
|
@ -1328,7 +1328,7 @@ MRK 14 37 ja6d writing-pronouns εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδο
|
|||
MRK 14 37 kp33 figs-rquestion Σίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι? 1 Simon, are you asleep? Were you not able to stay alert for one hour? Jesus is not asking for information, but is using the question form here to rebuke **Peter** for falling asleep. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate Jesus’ words as a statement as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MRK 14 38 hi36 figs-abstractnouns προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **temptation**, you can express the idea behind it with a verb such as “tempt.” Alternate translation: “pray, so that nothing will tempt you to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
MRK 14 38 zrp4 figs-explicit προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν 1 so that you may not enter into temptation The implications are that the disciples will soon experience the **temptation** to abandon Jesus in order to save themselves. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “pray that when the Jewish leaders come to arrest me and you are tempted to try to save yourselves by running away or denying that you know me, you will not sin by doing that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 14 38 c1je figs-metonymy τὸ…πνεῦμα 1 The spirit … the flesh Jesus is figuratively describing the inner part of a person (which includes their desires and will) by association with their **spirit**. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or use plain language. See how you translated **spirit** in [2:8](../02/08.md) where **spirit** is used with a similar meaning. Alternate translation: “The inner self” or “The inner person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 14 38 c1je figs-metonymy τὸ…πνεῦμα 1 The spirit … the flesh Jesus is describing the inner part of a person (which includes their desires and will) by association with their **spirit**. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or use plain language. See how you translated **spirit** in [2:8](../02/08.md), where **spirit** is used with a similar meaning. Alternate translation: “The inner self” or “The inner person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 14 38 djxc figs-abstractnouns τὸ…πνεῦμα 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **spirit**, you can express the same idea in another way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
MRK 14 38 gt2n figs-ellipsis πρόθυμον 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “is willing to do what is right” or “is willing to do what makes God happy” or “is willing to do what pleases God” or “is willing to obey me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MRK 14 38 b909 ἡ…σὰρξ ἀσθενής 1 Here, the word **flesh** could: (1) include the meaning of both 2 and 3 and therefore **flesh** would refer to both the weakness of the human body and also to the deficiency of human desire and ability to do what is right. Alternate translation: “the body and your spiritual strength is weak” (2) refer to the human “body.” Alternate translation: “the body is weak” (3) refer to the sinful part of human nature that prefers to seek comfort and seek what it desires rather than obey God and do the things that please him. Alternate translation: “the sinful human nature is weak”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue