From e57956a65dd3975a12b27133f8638984557cd508 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Sat, 17 Dec 2022 21:49:46 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_2CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_2CO.tsv b/tn_2CO.tsv index de6aacd235..cb86e8850c 100644 --- a/tn_2CO.tsv +++ b/tn_2CO.tsv @@ -1109,7 +1109,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr 9:12 vuc2 rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης 1 Here, Paul is using the possessive form to describe a **ministry** that is accomplished by performing **this service**. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “accomplishing this service” or “the ministry of performing this service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 9:12 a66t rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **ministry** and **service**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “working to serve in this way” or “acting in this helpful way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 9:12 l7kq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῆς λειτουργίας ταύτης 1 Here, the phrase **this service** refers specifically to collecting and sending money to help the believers in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “of this service of helping the Jerusalem believers” or “of this service of collecting money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -9:12 esk7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ 1 +9:12 esk7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **thanksgivings**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “is also causing God to be thanked many times” or “is also leading to many people often thanking God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 9:13 plj4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Because this service has tested and proven you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 9:13 ze14 δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας 1 Paul says that the Corinthians will **glorify God** both by being faithful to Jesus and by giving generously to other believers who have need. 9:15 es8c ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ 1 This **gift** could refer to: (1) “the very great grace” that God has given to the Corinthians, which has led them to be so generous. (2) Jesus Christ, whom God gave to all believers.