From e508c645cb934d6d568b7a508ab0030edb5b0d99 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: justplainjane47 <justplainjane47@noreply.door43.org>
Date: Thu, 6 Oct 2022 00:27:50 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_42-MRK.tsv | 6 +++---
 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv
index b6e7c9e899..671f6be0c1 100644
--- a/en_tn_42-MRK.tsv
+++ b/en_tn_42-MRK.tsv
@@ -842,10 +842,10 @@ MRK	11	23	sy61		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	See how you
 MRK	11	23	mred	figs-hyperbole	ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν	1		Jesus is using hyperbole to teach. He is using an extreme example to emphasize to his disciples that God can do anything in response to believing prayer. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language. Alternate translation: “that whoever prays to God and says, ‘God please take up this mountain and cast it into the sea,’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
 MRK	11	23	a01g	figs-metaphor	ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν	1		Here, Jesus uses **mountain** to represent anything that would seem difficult or impossible to do. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “that anyone of you who encounters a difficult task and asks God to do it” or “that anyone of you who encounters a difficult task and asks God to accomplish it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 MRK	11	23	dwsf	figs-imperative	ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν	1		This would not be a command that the mountain would be capable of obeying. Instead, it would be a command that directly caused the mountain to be taken up and cast into the sea by the power of God. Alternate translation: “May God lift you up and cast you into the sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
-MRK	11	23	c3cj	figs-extrainfo	ὄρει τούτῳ	1	whoever might say	Here, the phrase **this mountain** refers to the Mount of Olives which was mentioned in [11:1](../11/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
+MRK	11	23	c3cj	figs-extrainfo	ὄρει τούτῳ	1	whoever might say	Here, the phrase **this mountain** refers to the Mount of Olives, which was mentioned in [11:1](../11/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
 MRK	11	23	k3z4	figs-activepassive	ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν	1		The phrases **Be taken up** and **be cast** are both passive in form. If your language does not use the passive form in this way, you can express these ideas in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Mark implies that “God” is the one who would do it. Alternate translation: “May God lift you up and cast you into the sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-MRK	11	23	y76p	figs-metonymy	μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ πιστεύῃ	1	may not doubt in his heart, but may believe	In the expression **doubt in his heart** the word **heart** represents a person’s mind or inner being. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or use plain language. Alternate translation: “if he does not doubt, but believes” or “if he truly believes in his mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-MRK	11	23	doeg	figs-doublenegatives	μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ πιστεύῃ	1		The phrase **not doubt** is a double negative. If this would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “if he truly believes in his mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+MRK	11	23	y76p	figs-metonymy	μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ πιστεύῃ	1	may not doubt in his heart, but may believe	In the expression **doubt in his heart**, the word **heart** represents a person’s mind or inner being. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or use plain language. Alternate translation: “if he does not doubt, but believes” or “if he truly believes within himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+MRK	11	23	doeg	figs-doublenegatives	μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ πιστεύῃ	1		The phrase **not doubt** is a double negative. If it would be helpful in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “if he truly believes in his mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 MRK	11	23	fzp5		ἔσται αὐτῷ	1	it will be for him	Alternate translation: “God will make it happen”
 MRK	11	24	pn9x		διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν	1	Because of this, I say to you	Alternate translation: “For this reason, I say to you”
 MRK	11	24	c61c	figs-yousingular	ὑμῖν…προσεύχεσθε…ἐλάβετε…ὑμῖν	1		In this verse, all four occurrences of the word **you** are plural and apply to Jesus’ disciples. Your language may require you to mark these as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])