From e40c0ca81da8f88305f9023f3f459d313642d546 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Wed, 21 Sep 2022 19:38:22 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index c8977e80ca..be2b98c567 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1365,7 +1365,7 @@ ROM 8 8 me7u οἱ…ἐν σαρκὶ ὄντες 1 Those who are in the flesh ROM 8 9 vdhw δὲ 1 **However** here indicates a strong contrast between people who have “the mindset of the flesh” referred to in the previous verse and the believers to whom Paul is writing this letter. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “On the contrary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) ROM 8 9 iybo figs-rpronouns ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ 1 Paul uses the word **yourselves** to emphasize the contrast between his Christian readers and people who live **in the flesh**. Use a way that is natural in your language to express this emphasis. Alternate translation: “However, you are truly not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])\n ROM 8 9 czm9 figs-metaphor ἐν σαρκὶ 1 in the flesh See how you translated this phrase in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ROM 8 9 e54u figs-metaphor ἐν Πνεύματι 1 in the Spirit Here Paul speaks figuratively of **the Spirit** as if he were a location that someone could be **in**. He could mean: (1) his readers are controlled by the Holy Spirit, which is how **in** is used earlier in the verse. Alternate translation: “controlled by the Spirit” (2) his readers are united with the Holy Spirit, which is how Paul used **in** in [verse 1](../08/01.md). Alternate translation: “united with the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 8 9 e54u figs-metaphor ἐν Πνεύματι 1 in the Spirit Here Paul speaks figuratively of **the Spirit** as if he were a location that someone could be **in**. He could mean: (1) believers are controlled by the Holy Spirit, which is how **in** is used earlier in the verse. Alternate translation: “controlled by the Spirit” (2) believers are united with the Holy Spirit, which is how Paul used **in** in [verse 1](../08/01.md). Alternate translation: “united with the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 8 9 p55f figs-explicit Πνεύματι…Πνεῦμα Θεοῦ…Πνεῦμα Χριστοῦ 1 These phrases all refer to the Holy **Spirit**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Holy Spirit … the Holy Spirit of God … the Holy Spirit of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 8 9 y3vg writing-pronouns οὗτος 1 Here, **this one** refers to the person who **does not have the Spirit of Christ**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “this person without the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n ROM 8 9 akl1 figs-possession οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe a person who does not belong to Christ. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “this one does not belong to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])