diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 840efbe41f..16128f7fd7 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -774,13 +774,13 @@ ROM 4 20 a4g4 figs-metaphor ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει 1 Paul s ROM 4 20 ew3r figs-abstractnouns δοὺς δόξαν τῷ Θεῷ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **glory**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “having glorified God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 21 y2sh grammar-connect-logic-result πληροφορηθεὶς 1 He was fully convinced If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God fully convinced him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 21 plbf writing-pronouns ἐπήγγελται…ἐστιν 1 The pronoun **he** refers to God, not Abraham. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “God had promised, God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -ROM 4 21 j12r writing-pronouns ὃ ἐπήγγελται 1 Here, **what he had promised** refers to the promise Paul describes in [verse 13](../04/14.md). If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the things God promised to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +ROM 4 21 j12r writing-pronouns ὃ ἐπήγγελται 1 Here, **what he had promised** refers to the promise Paul describes in [verse 13](../04/13.md). If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the things God promised to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 4 22 ympp grammar-connect-logic-result διὸ καὶ 1 Here, **therefore** introduces a result clause. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “And for this reason” or “And this is the reason why” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 4 22 wlnh figs-quotemarks ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 This clause is a quotation from [Genesis 15:6](../../gen/15/06.md). It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) ROM 4 22 i56a figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 Therefore this was also counted to him as righteousness See how you translated this in [verse 3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 23 zdc0 figs-infostructure οὐκ ἐγράφη…δι’ αὐτὸν μόνον, ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ 1 Therefore this was also counted to him as righteousness If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases and combine them. Alternate translation: “Now the phrase ‘it was counted to him,’ was not written only for his sake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) -ROM 4 23 r65c writing-pronouns αὐτὸν…αὐτῷ 1 only for his benefit The pronouns **his** and **him** refer to Abraham. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Abraham’s … to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -ROM 4 23 bfiw figs-activepassive οὐκ ἐγράφη…δι’ αὐτὸν μόνον 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the quotation was written by Moses. Alternate translation: “Moses did not write it only for Abraham’s sake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 23 r65c writing-pronouns αὐτὸν…αὐτῷ 1 only for his benefit The pronouns **his** and **him** refer to Abraham. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Abraham’s … to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +ROM 4 23 bfiw figs-activepassive οὐκ ἐγράφη…δι’ αὐτὸν μόνον 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Moses wrote the quotation. Alternate translation: “Moses did not write it only for Abraham’s sake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 23 bmlm figs-activepassive δι’ αὐτὸν 1 Alternate translation: “for him” or “regarding him” ROM 4 23 ae1u figs-quotemarks ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ, 1 This clause is a quotation from [Genesis 15:6](../../gen/15/06.md). It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) ROM 4 23 jft0 figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ 1 See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])