Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7ea2a0c17f
commit
e262eb3f1e
|
@ -3471,7 +3471,7 @@ ACT 27 20 lrs6 figs-personification ἐπικειμένου 1 lying upon us Luke
|
|||
ACT 27 20 mnj5 figs-activepassive λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς 1 all hope for us to be saved was finally being taken away If your language does not use these passive forms, you could express the same ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we finally lost all hope that we could save ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 27 20 l618 figs-abstractnouns λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς 1 all hope for us to be saved was finally being taken away If your language does not use an abstract noun for the idea of **hope**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “we finally stopped hoping that we could save ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 27 20 l619 figs-hyperbole λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς 1 all hope for us to be saved was finally being taken away Luke says **all** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “it finally became very difficult to hope that we could save ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 27 21 d1le figs-abstractnouns πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης 1 as there had been much abstinence If your language does not use an abstract noun for the idea of **abstinence**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “as we had gone a long time without eating food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 27 21 d1le figs-abstractnouns πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης 1 as there had been much abstinence If your language does not use an abstract noun for the idea of **abstinence**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “And as we had gone a long time without eating food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 27 21 zns2 translate-symaction σταθεὶς…ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν 1 having stood up in the midst of them Paul **stood up** to indicate that he had something important to say. Alternate translation: “having stood up in the midst of them to show that he had something important to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 27 21 bc1x figs-doublet τὴν ὕβριν ταύτην, καὶ τὴν ζημίαν 1 this injury and loss The terms **injury** and **loss** mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “such a great loss” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
ACT 27 22 djh4 figs-ellipsis ἀποβολὴ…ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου 1 there will be no loss of life among you, only of the ship Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “there will be no loss of life among you, there will only be loss of the ship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue