From e023e17bb8308d20016b52ce8ca26e808b48faf4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Sat, 28 May 2022 14:55:22 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_44-JHN.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index 10ec7973b8..e3b6c8e26a 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -2449,7 +2449,7 @@ JHN 19 26 mva3 figs-pastforfuture λέγει 1 Here John uses the present tense JHN 19 26 cxlv γύναι 1 Woman, see, your son See how you translated **Woman** in [2:4](../02/04.md). JHN 19 26 t7tc figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ υἱός σου 1 Woman, see, your son Here, Jesus uses **son** figuratively to indicate that he wants his disciple, John, to be like a **son** to his mother. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “here is the man who will act like a son to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 19 27 a8x3 figs-pastforfuture λέγει 1 See, your mother Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -JHN 19 27 iz8j figs-explicit τῷ μαθητῇ…ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια 1 See, your mother In this verse, **the disciple** and **his** refer to John, who calls himself “the disciple whom he loved” in the previous verse and is the author of this Gospel. If this would be confusing in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “to the disciple whom Jesus loved … that disciple took her into his own home” or “me … I took her into my own” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 19 27 iz8j figs-explicit τῷ μαθητῇ…ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια 1 See, your mother In this verse, **the disciple** and **his** refer to John, who calls himself “the disciple whom he loved” in the previous verse and who is the author of this Gospel. If this would be confusing in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “to the disciple whom Jesus loved … that disciple took her into his own home” or “to me … I took her into my own home” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 19 27 qc7d figs-metaphor ἴδε, ἡ μήτηρ σου 1 See, your mother Here, Jesus uses **mother** figuratively to indicate that he wants his **mother** to be like a **mother** to his disciple, John. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “here is the woman who will be like a mother to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 19 27 q615 figs-metonymy ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας 1 From that hour Here, **hour** refers to a point in time. It does not refer to a 60-minute length of time. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 19 28 uynk writing-newevent μετὰ τοῦτο 1 knowing that everything was now completed **After this** introduces a new event that happened soon after the events the story has just told. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Soon afterward” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])