diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv
index 0345b6dec5..072b3c6d74 100644
--- a/en_tn_48-2CO.tsv
+++ b/en_tn_48-2CO.tsv
@@ -32,15 +32,15 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	1	12	r9p8		ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν	1	For our proud confidence is this	The word **boasting** here is used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in something.
 2CO	1	12	c7mu	figs-personification	τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν	1	the testimony of our conscience	Paul speaks of not being guilty as if his **conscience** were a person that could testify. Alternate translation: “we know by our conscience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
 2CO	1	12	c1bd	figs-metonymy	οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ, ἀλλ’ ἐν χάριτι Θεοῦ	1	not relying on fleshly wisdom but on the grace of God.	Here, **fleshly** represents human. Alternate translation: “We have not relied on human wisdom but on the grace of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-2CO	1	13	h21j	figs-doublenegatives	οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε	1	For we write no other things to you, but that which you read or also understand	You can state this in positive terms. Alternate translation: “You can read and understand everything we write to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+2CO	1	13	h21j	figs-doublenegatives	οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε	1	For we write no other things to you, but that which you read or also understand	If your readers would misunderstand the double-negative **no … but**, you can express it in positive form. Alternate translation: “You can read and understand everything we write to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 2CO	1	14	ma5m		καύχημα ὑμῶν	1	your reason for boasting	The word **boasting** here is used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in something.
 2CO	1	15	nhq8			0	General Information:	Paul wrote at least 3 letters to the Corinthians. Only 2 letters to Corinth are recorded in the Bible.
 2CO	1	15	k1u9			0	Connecting Statement:	Paul explains his sincere expectation with pure motives to come see the believers in Corinth after his first letter.
 2CO	1	15	n5ex		ταύτῃ τῇ πεποιθήσει	1	with this confidence	The word **this** refers to Paul’s previous comments about the Corinthians.
 2CO	1	15	y432		δευτέραν χάριν σχῆτε	1	you might have a second blessing	Alternate translation: “you might benefit from me visiting you twice”
 2CO	1	16	mp6u		ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν	1	to be sent on my way to Judea by you	Alternate translation: “to assist me to continue on to Judea”
-2CO	1	17	zms7	figs-rquestion	μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην?	1	I did not then take it lightly, did I?	Paul uses this question to emphasize he was sure about his decision to visit the Corinthians. The expected answer to the question is “no”. Alternate translation: “I was not hesitating.” or “I was confident in my decision.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-2CO	1	17	chy9	figs-rquestion	ἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ?	1	Do I plan things according to human standards … at the same time?	Paul uses this question to emphasize that his plans to visit the Corinthians were sincere. Alternate translation: “I do not plan things according to human standards, so that I would say “Yes, yes” and “No, no” at the same time.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	1	17	zms7	figs-rquestion	μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην?	1	I did not then take it lightly, did I?	Paul uses this question to emphasize he was sure about his decision to visit the Corinthians. The expected answer to the question is “no”. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I was not hesitating.” or “I was confident in my decision.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	1	17	chy9	figs-rquestion	ἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ?	1	Do I plan things according to human standards … at the same time?	Paul uses this question to emphasize that his plans to visit the Corinthians were sincere. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I do not plan things according to human standards, so that I would say “Yes, yes” and “No, no” at the same time.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	1	17	fq3t	figs-explicit	ἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ?	1		This means that Paul did not say both that he would visit and that he would not visit at the same time. Alternate translation: “I do not plan things according to fleshly planning, so that I say ‘Yes, I will certainly visit’ and ‘No, I will definitely not visit’ at the same time!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 2CO	1	17	y41z	figs-doublet	ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ?	1	Do I plan things … so that I say “Yes, yes” and “No, no” at the same time?	The words **yes** and **no** are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
 2CO	1	19	z4he	figs-explicit	ὁ τοῦ Θεοῦ γὰρ Υἱὸς, Ἰησοῦς Χριστός…οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὒ, ἀλλὰ ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν.	1	For the Son of God … is not “Yes” and “No.” Instead, he is always “Yes.”	**Jesus** says “**Yes**” concerning the promises of God, which means that he guarantees that they are true. Alternate translation: “For the Son of God, Jesus Christ … does not say ‘Yes’ and ‘No’ concerning God’s promises. Instead, he always says ‘Yes.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@@ -59,7 +59,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	2	intro	hy3h			0		# 2 Corinthians 2 General Notes<br><br>## Special Concepts<br><br>### Harsh writing<br><br>In this chapter, Paul refers to a letter he previously wrote to the Corinthians. That letter had a harsh and corrective tone. Paul probably wrote it after the letter known as First Corinthians and before this letter. He implies that the church had to rebuke an erring member. Paul is now encouraging them to be gracious to that person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Aroma<br><br>A sweet aroma is a pleasing smell. Scripture often describes things that are pleasing to God as having a pleasing aroma.
 2CO	2	1	wh9c			0	Connecting Statement:	Because of his great love for them, Paul makes it clear that his rebuke in his first letter to them (the rebuke of their acceptance of the sin of immorality) caused him pain as well as pain to the church people in Corinth and the immoral man.
 2CO	2	1	ij73		ἐν λύπῃ	1	in sorrow	Alternate translation: “in circumstances that would cause you pain”
-2CO	2	2	nb6x	figs-rquestion	εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ?	1	If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me?	Paul uses this rhetorical question to emphasize that neither he nor they would benefit if his coming to them would cause them pain. Alternate translation: “If I caused you pain, the only ones who could cheer me up would be the very ones whom I had hurt.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	2	2	nb6x	figs-rquestion	εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ?	1	If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me?	Paul uses this rhetorical question to emphasize that neither he nor they would benefit if his coming to them would cause them pain. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “If I caused you pain, the only ones who could cheer me up would be the very ones whom I had hurt.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	2	2	x2vr	figs-activepassive	ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ	1	the very one who was hurt by me	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the very one whom I had hurt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 2CO	2	3	kxu2	figs-explicit	ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ	1	I wrote this same thing	Paul is referring to another letter that he had written to the Corinthian Christians, but which no longer exists. Alternate translation: “I wrote as I did in my previous letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 2CO	2	3	v87i	figs-activepassive	μὴ…λύπην σχῶ ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν	1	I might not be hurt by those who should have made me rejoice	Paul is speaking about the behavior of certain Corinthian believers who caused him emotional pain. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “those who should have made me rejoice might not hurt me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@@ -92,15 +92,15 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	2	16	ud2u	figs-doublet	ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον	1	an aroma from death to death	This could mean: (1) the word **death** is repeated for emphasis and the phrase means “an aroma that causes death.” (2) this refers to an **aroma** of **death** that causes people to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
 2CO	2	16	v2n3	figs-activepassive	οἷς	1	to the other	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “to the ones whom God is saving” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 2CO	2	16	cdr3	figs-doublet	ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν	1	a fragrance from life to life	This could mean: (1) the word **life** is repeated for emphasis and the phrase means “an aroma that gives life.” (2) this refers to an **aroma** of life that gives people **life**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
-2CO	2	16	be6x	figs-rquestion	πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός?	1	who is worthy of these things?	Paul uses this question to emphasize that no one is worthy to do the ministry that God has called them to do. Alternate translation: “No one is worthy of these things!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	2	16	be6x	figs-rquestion	πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός?	1	who is worthy of these things?	Paul uses this question to emphasize that no one is worthy to do the ministry that God has called them to do. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “No one is worthy of these things!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	2	17	a5sa	figs-metonymy	καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	who sell the word of God	Here, **word** is a metonym for “message.” Alternate translation: “who sell God’s message to make money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 2CO	2	17	x86y		εἰλικρινείας	1	sincerity	Alternate translation: “pure motives”
 2CO	2	17	u2zb		κατέναντι Θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν	1	we speak in Christ	Alternate translation: “we speak as people who are joined to Christ” or “we speak with the authority of Christ”
 2CO	2	17	q4dc	figs-ellipsis	κατέναντι Θεοῦ	1	before God	Paul and his coworkers preach the gospel with the awareness that **God** is watching them. Alternate translation: “we speak in the presence of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 2CO	3	intro	f7rh			0		# 2 Corinthians 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul continues his defense. Paul views the Corinthian Christians as the proof of his work.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Law of Moses<br><br>Paul alludes to God giving the Ten Commandments on stone tablets. This represents the law of Moses. The law was good because it came from God. But God punished the Israelites because they disobeyed it. This chapter may be difficult for translators to understand if the Old Testament has not yet been translated. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br><br>Paul uses many metaphors used in this chapter to explain complex spiritual truths. It is unclear whether this makes Paul’s teachings easier or more difficult to understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “This is a covenant not of the letter but of the Spirit.”<br><br>Paul contrasts the old and new covenants. The new covenant is not a system of rules and regulations. Here, **Spirit** probably refers to the Holy Spirit. It may also refer to the new covenant being “spiritual” in nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])
 2CO	3	1	m1k8			0	Connecting Statement:	Paul reminds them that he is not boasting as he tells them about what he has done through Christ.
-2CO	3	1	um8x	figs-rquestion	ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν?	1	Are we beginning to praise ourselves again?	Paul uses this question to emphasize that they are not bragging about themselves. Alternate translation: “We are not beginning to praise ourselves again!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-2CO	3	1	y8yc	figs-rquestion	ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν?	1	We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we?	Paul says this to express that the Corinthians already know about Paul and Timothy’s good reputation. The question prompts a negative answer. Alternate translation: “We certainly do not need letters of recommendation to you or from you, like some people do!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	3	1	um8x	figs-rquestion	ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν?	1	Are we beginning to praise ourselves again?	Paul uses this question to emphasize that they are not bragging about themselves. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “We are not beginning to praise ourselves again!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	3	1	y8yc	figs-rquestion	ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν?	1	We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we?	Paul says this to express that the Corinthians already know about Paul and Timothy’s good reputation. The question prompts a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “We certainly do not need letters of recommendation to you or from you, like some people do!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	3	1	ad1u		συστατικῶν ἐπιστολῶν	1	letters of recommendation	This refers to **letters** that people write to introduce and give their approval of someone else.
 2CO	3	2	ty59	figs-metaphor	ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε	1	You yourselves are our letter of recommendation	Paul speaks of the Corinthians as if they are a **letter** of recommendation. That they have become believers serves to validate Paul’s ministry to others. Alternate translation: “You yourselves are like our letter of recommendation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 2CO	3	2	v2e7	figs-metonymy	ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν	1	written on our hearts	Here the word **hearts** refers to their thoughts and emotions. This could mean: (1) Paul and his coworkers are sure about the Corinthians being their letter of recommendation. (2) Paul and his coworkers care very deeply for the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@@ -128,7 +128,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	3	7	du65	figs-explicit	ἡ διακονία τοῦ θανάτου	1	the ministry that produced death	Here, **the ministry of death** refers to the Old Testament law that God gave through Moses. Alternate translation: “the ministry that causes death because it is based on the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 2CO	3	7	j1hp	figs-activepassive	ἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη λίθοις	1	engraved in letters on stones	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that God carved into stone with letters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 2CO	3	7	r5p5		ἐν δόξῃ, ὥστε	1	in such glory	Alternate translation: “in so much glory that”
-2CO	3	8	xxn6	figs-rquestion	πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ?	1	Will the ministry of the Spirit not be with much more glory?	Paul uses this question to emphasize that the **ministry of the Spirit** does must be more glorious than “the ministry of death” because it leads to life. Alternate translation: “So the service that the Spirit does must be even more glorious!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	3	8	xxn6	figs-rquestion	πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ?	1	Will the ministry of the Spirit not be with much more glory?	Paul uses this question to emphasize that the **ministry of the Spirit** does must be more glorious than “the ministry of death” because it leads to life. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “So the service that the Spirit does must be even more glorious!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	3	8	wq1v	figs-explicit	ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος	1	the ministry of the Spirit	Here, **the ministry of the Spirit** refers to the new covenant, of which Paul is a minister. Alternate translation: “the ministry that gives life because it is based on the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 2CO	3	9	k779	figs-explicit	τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως	1	the ministry of condemnation	Here, **the ministry of condemnation** refers to the Old Testament law. Alternate translation: “the ministry that condemns people because it is based on the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 2CO	3	9	if33	figs-exclamations	πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ	1	how much more does the ministry of righteousness abound in glory!	Here the phrase **much more** marks this phrase as an exclamation, not as a question. Alternate translation: “then the service of righteousness must abound in so much more glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
@@ -166,7 +166,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	4	2	z4c2	figs-hendiadys	τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης	1	the shameful hidden things	The word **hidden** describes the things that people do secretly. Things that are **shameful** should cause people who do them to feel ashamed. Alternate translation: “the things that people do secretly because they cause shame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
 2CO	4	2	ey75		περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ	1	walking in craftiness	Alternate translation: “living by deception”
 2CO	4	2	gp3g	figs-metonymy	μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	not distorting the word of God	Here, **word of God** is a metonym for the message from God. Alternate translation: “we do not mishandle God’s message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-2CO	4	2	lzn0	figs-doublenegatives	μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1		This phrase uses two negative thoughts to express a positive thought. Alternate translation: “we use the word of God correctly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+2CO	4	2	lzn0	figs-doublenegatives	μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1		If your readers would misunderstand the double-negative **nor distorting**, you can express it in positive form. Alternate translation: “we use the word of God correctly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 2CO	4	2	aj24		συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων	1	commending ourselves to every person’s conscience	This means that they provide enough evidence for each person who hears them to decide whether they are right or wrong.
 2CO	4	2	f6n1	figs-metaphor	ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	before God	Here, **before God** refers to God’s presence. God’s understanding and approval of Paul’s truthfulness is referred to as God being able to see them. Alternate translation: “with God as witness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 2CO	4	3	mti5	figs-metaphor	εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον	1	But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing	This refers back to what Paul said starting in [2 Corinthians 3:14](../03/14.md). There Paul explained that there is a spiritual **veil** that prevents people from understanding when they read the old covenant. In the same way, people are not able to understand the **gospel**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -204,7 +204,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	4	15	l1mu	figs-activepassive	ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων	1	the grace that is abounding to more and more people	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as God spreads his grace to many more people, it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 2CO	4	15	u8pp	figs-metaphor	τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ	1	thanksgiving may increase	Paul speaks of **thanksgiving** as if it were an object that could become larger by itself. Alternate translation: “more and more people may give thanks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 2CO	4	16	u6e5			0	Connecting Statement:	Paul writes that the Corinthian difficulties are minor and do not last long when compared to the unseen eternal things.
-2CO	4	16	cb92	figs-doublenegatives	διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν	1	So we do not become discouraged	You can state this as a positive. Alternate translation: “So we remain confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+2CO	4	16	cb92	figs-doublenegatives	διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν	1	So we do not become discouraged	If your readers would misunderstand the double-negative **not discouraged**, you can express it in positive form. Alternate translation: “So we remain confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 2CO	4	16	hhv6	figs-explicit	ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται	1	outwardly we are wasting away	This refers to their physical bodies decaying and dying. Alternate translation: “our physical bodies are getting weak and dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 2CO	4	16	s9b2	figs-explicit	ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ	1	inwardly we are being renewed day by day	This refers to their inward, spiritual lives getting stronger. Alternate translation: “our spiritual beings are being strengthened day by day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 2CO	4	16	zct5	figs-activepassive	ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ	1	inwardly we are being renewed day by day	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God is renewing our inward being more each day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@@ -275,7 +275,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	6	1	in53			0	General Information:	In verse 2, Paul quotes a portion from the prophet Isaiah.
 2CO	6	1	kf1d			0	Connecting Statement:	Paul summarizes how working together for God is supposed to be.
 2CO	6	1	tbr6	figs-explicit	συνεργοῦντες	1	Working together	Paul is implying that he and Timothy are working with God. Alternate translation: “working together with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-2CO	6	1	s8db	figs-doublenegatives	καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς	1	we also urge you not to receive the grace of God in vain	Paul pleads with the Corinthians to allow the **grace of God** to be effective in their lives. You can state this in positive terms. Alternate translation: “we beg you to make use of the grace that you have received from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+2CO	6	1	s8db	figs-doublenegatives	καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς	1	we also urge you not to receive the grace of God in vain	Paul pleads with the Corinthians to allow the **grace of God** to be effective in their lives. If your readers would misunderstand the double-negative **not … in vain**, you can express it in positive form. Alternate translation: “we beg you to make use of the grace that you have received from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 2CO	6	2	u9kc	figs-explicit	λέγει γάρ	1	For he says	This introduces a quotation from the prophet Isaiah. Alternate translation: “for God says in scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 2CO	6	2	sa94		ἰδοὺ	1	Look	The word **Behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
 2CO	6	3	v3wc	figs-metaphor	μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν	1	We do not place a stumbling block in front of anyone	Paul speaks of anything that would prevent a person from trusting in Christ as if it were a physical object over which that person trips and falls. Alternate translation: “we do not want to do anything that will prevent people from believing our message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -305,22 +305,22 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	6	12	ecn4	figs-activepassive	στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν	1	you are restrained in your affections	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “but your own hearts are restraining you” or “but you have stopped loving us for your own reasons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 2CO	6	13	c6vp	figs-metaphor	πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς	1	open yourselves wide also	Paul urges the Corinthians to love him as he has loved them. Alternate translation: “love us back” or “love us much as we have loved you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 2CO	6	14	wj41			0	General Information:	In verse 16, Paul paraphrases portions from several Old Testament prophets: Moses, Zechariah, Amos, and possibly others.
-2CO	6	14	v7kk	figs-doublenegatives	μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις	1	Do not be yoked together with unbelievers	You can state this in positive terms. Alternate translation: “Only be tied together with believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+2CO	6	14	v7kk	figs-doublenegatives	μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις	1	Do not be yoked together with unbelievers	If your readers would misunderstand the double-negative **not … unbelievers**, you can express it in positive form. Alternate translation: “Only be tied together with believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 2CO	6	14	qd33	figs-metaphor	μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες	1	be yoked together with	Paul speaks of working together toward a common purpose as if it were two animals tied together to pull a plow or cart. Alternate translation: “Do not team up” or “Do not have a close relationship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-2CO	6	14	v7pw	figs-rquestion	τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ	1	For what association does righteousness have with lawlessness?	This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. Alternate translation: “For righteousness can have no association with lawlessness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-2CO	6	14	xr52	figs-rquestion	ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος?	1	For what fellowship does light have with darkness?	Paul asks this question to emphasize that **light** and **darkness** cannot coexist since light dispels darkness. Alternate translation: “And light can have no fellowship with darkness!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	6	14	v7pw	figs-rquestion	τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ	1	For what association does righteousness have with lawlessness?	This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “For righteousness can have no association with lawlessness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	6	14	xr52	figs-rquestion	ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος?	1	For what fellowship does light have with darkness?	Paul asks this question to emphasize that **light** and **darkness** cannot coexist since light dispels darkness. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “And light can have no fellowship with darkness!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	6	14	h9ks	figs-metaphor	ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος?	1		The words **light** and **darkness** refer to the moral and spiritual qualities of believers and unbelievers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-2CO	6	15	r1vq	figs-rquestion	τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ	1	What agreement can Christ have with Beliar?	This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. Alternate translation: “There is no agreement between Christ and Beliar!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	6	15	r1vq	figs-rquestion	τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ	1	What agreement can Christ have with Beliar?	This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “There is no agreement between Christ and Beliar!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	6	15	rm3r	translate-names	Βελιάρ	1	Beliar	**Beliar** is another name for the devil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
-2CO	6	15	z9iv	figs-rquestion	ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου?	1	Or what share does a believer have together with an unbeliever?	This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. Alternate translation: “And a believer shares nothing in common with an unbeliever!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-2CO	6	16	y99x	figs-rquestion	τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων?	1	And what agreement is there between the temple of God and idols?	This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. Alternate translation: “And there is no agreement between the temple of God and idols!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	6	15	z9iv	figs-rquestion	ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου?	1	Or what share does a believer have together with an unbeliever?	This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “And a believer shares nothing in common with an unbeliever!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	6	16	y99x	figs-rquestion	τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων?	1	And what agreement is there between the temple of God and idols?	This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “And there is no agreement between the temple of God and idols!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	6	16	s3l8	figs-exclusive	ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος	1	we are the temple of the living God	Here, **we** refers not only to Paul and his associates, but includes all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
 2CO	6	16	aqql	figs-metaphor	ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος	1		Paul speaks of Christians as forming a **temple** for **God** to dwell in. Alternate translation: “we are like the temple where the living God dwells” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 2CO	6	16	u5g3	figs-parallelism	ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω	1	I will dwell among them and walk among them.	This is an Old Testament quotation that speaks of God being with the people in two different ways that mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
 2CO	6	16	g0nl	figs-metaphor	ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω	1		The words **dwell among** speak of living where others live, while the words **walk among** speak of being with them as they go about their lives. Alternate translation: “I will be with them and help them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 2CO	6	17	fe1z			0	General Information:	Paul quotes portions from the Old Testament prophets, Isaiah and Ezekiel.
 2CO	6	17	z5ld	figs-activepassive	ἀφορίσθητε	1	be separate	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “set yourselves apart” or “allow me to set you apart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-2CO	6	17	c8jq	figs-doublenegatives	ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε	1	Touch no unclean thing	You can state this in positive terms. Alternate translation: “touch only things that are clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+2CO	6	17	c8jq	figs-doublenegatives	ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε	1	Touch no unclean thing	If your readers would misunderstand the double-negative **no … unclean**, you can express it in positive form. Alternate translation: “touch only things that are clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 2CO	7	intro	hg36			0		# 2 Corinthians 7 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In verses 2-4, Paul finishes his defense. He then writes about Titus’ return and the comfort it brought.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Clean and unclean<br><br>Christians are “clean” in the sense that God has cleansed them from sin. They do not need to be concerned with being clean according to the law of Moses. Ungodly living can still make a Christian unclean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### Sadness and sorrow<br><br>The words “sad” and “sorrow” in this chapter indicate that the Corinthians were upset to the point of repenting. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### We<br><br>Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.<br><br>### Original situation<br><br>This chapter discusses in detail a previous situation. We can figure out some aspects of this situation from the information in this chapter. But it is best not to include this type of implicit information in a translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 2CO	7	1	e7t9			0	Connecting Statement:	Paul continues to remind them to be separated from sin and to seek holiness purposefully.
 2CO	7	1	h5xv		ἀγαπητοί	1	Beloved	Alternate translation: “you whom I love” or “dear friends”
@@ -385,7 +385,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	8	13	ktd1		ἐξ ἰσότητος	1	for the sake of equality	Alternate translation: “so that there would be equality”
 2CO	8	14	v7aj		ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα	1	This is also so that their abundance may supply your need	Since the Corinthians are acting in the present time, it is implied that the believers in Jerusalem will also help them at some time in the future. Alternate translation: “this is also so that in the future their abundance may supply your need”
 2CO	8	15	ue8w	figs-activepassive	καθὼς γέγραπται	1	as it is written	Here Paul quotes from Exodus. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as Moses wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-2CO	8	15	u28y	figs-doublenegatives	οὐκ ἠλαττόνησεν	1	did not have too little	You can state this positively. Alternate translation: “had all he needed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+2CO	8	15	u28y	figs-doublenegatives	οὐκ ἠλαττόνησεν	1	did not have too little	If your readers would misunderstand the double-negative **not … too little**, you can express it in positive form. Alternate translation: “had all he needed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 2CO	8	16	cr18	figs-synecdoche	τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου	1	who put into Titus’ heart the same earnest care that I have for you	Here, **heart** refers to the emotions. This means that God caused Titus to love them. Alternate translation: “the one who made Titus care for you as much as I do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
 2CO	8	16	vsm3		τὴν αὐτὴν σπουδὴν	1	same earnest care	Alternate translation: “the same enthusiasm” or “same deep concern”
 2CO	8	17	e4xn	figs-explicit	ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο	1	For he not only accepted our appeal	Paul is referring to his asking Titus to return to Corinth and complete the collection. Alternate translation: “For he not only agreed to our request that he help you with the collection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@@ -485,7 +485,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	11	5	eet1	figs-irony	τῶν ὑπέρλίαν ἀποστόλων	1	those super-apostles	Paul uses irony here to show that those teachers are less important then people say there are. Alternate translation: “those teachers whom some think are better than anyone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
 2CO	11	6	f8d1	figs-litotes	οὐ τῇ γνώσει	1	I am not untrained in knowledge	This negative phrase emphasizes the positive truth that he is trained in knowledge. Alternate translation: “I am certainly trained in knowledge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
 2CO	11	6	n7xy	figs-abstractnouns	οὐ τῇ γνώσει	1		The abstract noun “knowledge” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “I am trained to know what they know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
-2CO	11	7	un9v	figs-rquestion	ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν, ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε	1	Or did I sin by humbling myself so you might be exalted?	Paul is beginning to claim that he treated the Corinthians well. This rhetorical question can be translated as a statement, if necessary. Alternate translation: “I think we agree that I did not sin by humbling myself so you might be exalted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	11	7	un9v	figs-rquestion	ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν, ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν?	1	Or did I sin by humbling myself so you might be exalted?	Paul is beginning to claim that he treated the Corinthians well. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I think we agree that I did not sin by humbling myself so you might be exalted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	11	7	ax51		δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν	1	freely preached the gospel of God to you	Alternate translation: “I preached the gospel of God to you without expecting anything from you in return”
 2CO	11	8	k6ds	figs-hyperbole	ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα	1	I robbed other churches	This is an exaggeration to emphasize that Paul received money from **churches** who were not obligated to give to him. Alternate translation: “I accepted money from other churches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
 2CO	11	8	a416	figs-explicit	τὴν ὑμῶν διακονίαν	1	the ministry to you	The full meaning of this can be made explicit. Alternate translation: “I could serve you at no cost” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@@ -496,7 +496,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	11	10	si2r		ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ	1	the truth of Christ is in me	Paul is emphasizing that because his readers know that he tells the **truth** about **Christ**, they can know that he is telling the truth here. “As surely as you know that I truly know and proclaim the truth about Christ, you can know that what I am about to say is true”
 2CO	11	10	nae3	figs-activepassive	ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ	1	this boasting of mine will not be silenced	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “no one will be able to make me stop boasting and stay silent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 2CO	11	10	ua2i		ἡ καύχησις αὕτη…εἰς ἐμὲ	1	this boasting of mine	This refers to what Paul spoke about starting in ([2 Corinthians 11:7](../11/07.md)).
-2CO	11	11	zqu5	figs-rquestion	διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς?	1	Why? Because I do not love you?	Paul uses rhetorical questions to emphasize love for the Corinthians. These questions can be combined or made into a statement. Alternate translation: “Is it because I do not love you that I do not want to be a burden to you?” or “I will continue to keep you from paying for my needs because this shows others that I love you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	11	11	zqu5	figs-rquestion	διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς?	1	Why? Because I do not love you?	Paul uses rhetorical questions to emphasize love for the Corinthians. These questions can be combined or made into a statement. If your readers would misunderstand this question, you can combine them or express them as statements. Alternate translation: “Is it because I do not love you that I do not want to be a burden to you?” or “I will continue to keep you from paying for my needs because this shows others that I love you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	11	11	rj6f	figs-ellipsis	ὁ Θεὸς οἶδεν	1	God knows	You can make clear the understood information. Alternate translation: “God knows I love you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 2CO	11	12	si5d			0	Connecting Statement:	As Paul continues to affirm his apostleship, he talks about false apostles.
 2CO	11	12	d9sl	figs-metaphor	ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται, εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς	1	in order that I may take away the opportunity	Paul speaks of a false claim that his enemies state as if it were something that he can carry away. Alternate translation: “so that I might make it impossible for those who are trying to get people to regard them as highly as they respect us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -520,8 +520,8 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	11	21	n8s9	figs-irony	κατὰ ἀτιμίαν λέγω ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν!	1	I will say to our shame that we were too weak to do that	Paul is using irony to tell the Corinthians that it was not because he was **weak** that he treated them well. Alternate translation: “I am not ashamed to say that we had the power to harm you, but we treated you well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
 2CO	11	21	v8a3		ἐν ᾧ…ἄν τις τολμᾷ…τολμῶ κἀγώ	1	Yet if anyone boasts … I too will boast	Alternate translation: “in whatever anyone boasts about … I will dare to boast about it also”
 2CO	11	22	qi8w			0	Connecting Statement:	As Paul continues to confirm his apostleship, he states specific things that have happened to him since he became a believer.
-2CO	11	22	jdq8	figs-rquestion	Ἑβραῖοί εἰσιν? κἀγώ. Ἰσραηλεῖταί εἰσιν? κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν? κἀγώ.	1	Are they Hebrews? … Are they Israelites? … Are they descendants of Abraham?	Paul is asking and answering questions the Corinthians might be asking to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. Alternate translation: “They want you to think they are important and to believe what they say because they are Hebrews and Israelites and descendants of Abraham. Well, so am I!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-2CO	11	23	a4tz	figs-rquestion	διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ	1	Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more	Paul continues asking and answering questions the Corinthians might be asking to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. Alternate translation: “They say they are servants of Christ—I speak as though I were out of my mind—but I am more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	11	22	jdq8	figs-rquestion	Ἑβραῖοί εἰσιν? κἀγώ. Ἰσραηλεῖταί εἰσιν? κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν? κἀγώ.	1	Are they Hebrews? … Are they Israelites? … Are they descendants of Abraham?	Paul is asking and answering questions the Corinthians might be asking to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “They want you to think they are important and to believe what they say because they are Hebrews and Israelites and descendants of Abraham. Well, so am I!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	11	23	a4tz	figs-rquestion	διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ	1	Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more	Paul continues asking and answering questions the Corinthians might be asking to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “They say they are servants of Christ—I speak as though I were out of my mind—but I am more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	11	23	bq23		παραφρονῶν λαλῶ	1	as though I were out of my mind	Alternate translation: “I speak as though I were unable to think well”
 2CO	11	23	vy54	figs-ellipsis	ὑπὲρ ἐγώ	1	I am more	You can make clear the understood information. Alternate translation: “I am more a servant of Christ than they are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 2CO	11	23	s8wq		ἐν κόποις περισσοτέρως	1	in even more hard work	Alternate translation: “I have worked harder”
@@ -536,10 +536,10 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	11	26	b3j9	figs-explicit	κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις	1	in danger from false brothers	The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “and in danger from people who claimed to be brothers in Christ, but who betrayed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 2CO	11	27	ds5h	figs-hyperbole	γυμνότητι	1	nakedness	Here Paul exaggerates to show his need of clothing. Alternate translation: “without enough clothing to keep me warm” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
 2CO	11	28	n1q5	figs-metaphor	ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν	1	there is the daily pressure on me of my anxiety	Paul knows that God will hold him responsible for how well the **churches** obey God and speaks of that knowledge as if it were a heavy object pushing him down. Alternate translation: “I know that God will hold me accountable for the spiritual growth of all the churches, and so I always feel like a heavy object is pushing me down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-2CO	11	29	fvz6	figs-rquestion	τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ?	1	Who is weak, and I am not weak?	This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “Whenever anyone is weak, I feel that weakness also.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	11	29	fvz6	figs-rquestion	τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ?	1	Who is weak, and I am not weak?	This rhetorical question emphasizes that Paul cares about people. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Whenever anyone is weak, I feel that weakness also.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	11	29	hhb2	figs-metaphor	τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ?	1	Who is weak, and I am not weak?	The word **weak** is probably a metaphor for a spiritual condition, but no one is sure what Paul is speaking of, so it is best to use the same word here. Alternate translation: “I am weak whenever anyone else is weak.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 2CO	11	29	g5am	figs-metaphor	τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι?	1	Who has been caused to stumble, and I do not burn?	Here Paul’s anger is spoken of as a burning inside him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-2CO	11	29	bdd4	figs-rquestion	τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι?	1		Paul uses this question to express his anger when a fellow believer is caused to sin. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “Whenever anyone causes a brother to sin, I am angry.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	11	29	bdd4	figs-rquestion	τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι?	1		Paul uses this question to express his anger when a fellow believer is caused to sin. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Whenever anyone causes a brother to sin, I am angry.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	11	29	xu57	figs-metaphor	σκανδαλίζεται	1	has been caused to stumble	Paul speaks of sin as if it were tripping over something and then falling. Alternate translation: “has been led to sin” or “has thought that God would permit him to sin because of something that someone else did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 2CO	11	30	gxe6		τὰ τῆς ἀσθενείας	1	what shows my weaknesses	Alternate translation: “what shows how weak I am”
 2CO	11	31	yx8z	figs-litotes	οὐ ψεύδομαι	1	I am not lying	Paul is using litotes to emphasize that he is telling the truth. Alternate translation: “I am telling the absolute truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
@@ -588,7 +588,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	12	11	s82x	figs-irony	τῶν ὑπέρλίαν ἀποστόλων	1	super-apostles	Paul uses irony here to show that those teachers are less important then people say they are. See how this is translated in [2 Corinthians 11:5](../11/05.md). Alternate translation: “those teachers whom some think are better than anyone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
 2CO	12	12	kp5l	figs-activepassive	τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη	1	indeed the signs of an apostle were performed	If your language does not use this passive form, you can state this in active form with emphasis on the **signs**. Alternate translation: “it is the true signs of an apostle that I performed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 2CO	12	12	d4um		σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν	1	signs and wonders and mighty deeds	These are the “signs of an apostle” that Paul performed “with all perseverance.”
-2CO	12	13	z35e	figs-rquestion	τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν?	1	how were you less important than the rest of the churches, except that … you?	Paul is emphasizing that the Corinthians are wrong to accuse him of wanting to do them harm. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “I treated you the same way I treated all the other churches, except that I myself did not burden you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	12	13	z35e	figs-rquestion	τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν?	1	how were you less important than the rest of the churches, except that … you?	Paul is emphasizing that the Corinthians are wrong to accuse him of wanting to do them harm. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I treated you the same way I treated all the other churches, except that I myself did not burden you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	12	13	d426		αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν	1	I was not a burden to you	Alternate translation: “I did not ask you for money or other things I needed”
 2CO	12	13	sy7v	figs-irony	χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην!	1	Forgive me for this wrong!	Paul is being ironic to shame the Corinthians. Both he and they know that he has done them no wrong, but they have been treating him as though he has wronged them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
 2CO	12	13	u1w9		τὴν ἀδικίαν ταύτην	1	this wrong	Here, **this wrong** refers to not asking them for money and other things he needed.
@@ -596,14 +596,14 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	12	14	wd97		οὐ…ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν	3	children should not save up for the parents	Young **children** are not responsible for saving money or other goods to give to their healthy **parents**.
 2CO	12	15	vj2m	figs-metaphor	ἐγὼ…ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι	1	I will most gladly spend and be spent	Paul speaks of his work and his physical life as if it were money that he or God could **spend**. Alternate translation: “I will gladly do any work and gladly allow God to permit people to kill me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 2CO	12	15	nk8v	figs-metonymy	ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν	1	for your souls	The word **souls** is a metonym for the people themselves. Alternate translation: “for you” or “so you will live well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-2CO	12	15	t3na	figs-rquestion	εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν, ἧσσον ἀγαπῶμαι?	1	If I love you more, am I to be loved less?	This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “If I love you so much, you should not love me so little.” or “If I love you so much, you should love me more than you do.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	12	15	t3na	figs-rquestion	εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν, ἧσσον ἀγαπῶμαι?	1	If I love you more, am I to be loved less?	This rhetorical question to emphasize that the Corinthians should love Paul. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “If I love you so much, you should not love me so little.” or “If I love you so much, you should love me more than you do.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	12	15	j887		περισσοτέρως	1	more	It is not clear what it is that Paul’s love is **more** than. It is probably best to use “very much” or a “so much” that can be compared to “so little” later in the sentence.
 2CO	12	16	ur5x	figs-irony	ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ, ὑμᾶς ἔλαβον	1	But, since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit	Paul uses irony to shame the Corinthians who think he lied to them even if he did not ask them for money. Alternate translation: “but others think I was deceptive and used trickery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
-2CO	12	17	vb7q	figs-rquestion	μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς?	1	I did not take advantage of you by any of those whom I sent to you, did I?	Both Paul and the Corinthians know the answer is no. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “No one that I sent to you has taken advantage of you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-2CO	12	18	pjl2	figs-rquestion	μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος?	1	Titus did not take advantage of you, did he?	Both Paul and the Corinthians know the answer is no. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “Titus certainly did not take advantage of you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	12	17	vb7q	figs-rquestion	μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς?	1	I did not take advantage of you by any of those whom I sent to you, did I?	Both Paul and the Corinthians know the answer is no. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “No one that I sent to you has taken advantage of you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	12	18	pjl2	figs-rquestion	μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος?	1	Titus did not take advantage of you, did he?	Both Paul and the Corinthians know the answer is no. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Titus certainly did not take advantage of you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	12	18	acg6	figs-metaphor	οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν	1	Did we not walk in the same way?	Paul speaks of living as if it were walking on a road. Alternate translation: “We all walk in the same spirit.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-2CO	12	18	rjiy	figs-rquestion	οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν	1		Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “We all have the same attitude and live alike.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-2CO	12	18	k6b3	figs-rquestion	οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν?	1	Did we not walk in the same steps?	Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “We all walk in the same steps.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	12	18	rjiy	figs-rquestion	οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν	1		Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “We all have the same attitude and live alike.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+2CO	12	18	k6b3	figs-rquestion	οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν?	1	Did we not walk in the same steps?	Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “We all walk in the same steps.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	12	18	oket	figs-metaphor	οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν?	1		Paul speaks of living as if it were walking on a road. Alternate translation: “We all do things the same way.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 2CO	12	19	g1iw	figs-rquestion	πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα?	1	Do you think all of this time we have been defending ourselves to you?	Paul uses this question to acknowledge something that the people may have been thinking. He does this so that he can assure them that it is not true. Alternate translation: “Perhaps you think that all of this time we have been defending ourselves to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2CO	12	19	ih3e	figs-metaphor	κατέναντι Θεοῦ	1	Before God	Paul speaks of **God** knowing everything Paul does as if God were physically present and observed everything Paul said and did. Alternate translation: “With God as witness” or “In the presence of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])