From df45ce5168bc7cc21553c0ca78b39708acf82aa1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 28 Feb 2018 16:23:14 +0000 Subject: [PATCH] Update 'num/30/04.md' --- num/30/04.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/num/30/04.md b/num/30/04.md index f242449812..482ddead7f 100644 --- a/num/30/04.md +++ b/num/30/04.md @@ -6,9 +6,10 @@ These two phrases have very similar meanings. They emphasize what she has promis Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he says nothing to her +# he says nothing to reverse her "he does not cancel what she has said" + # will stand This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])