Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-18 00:05:13 +00:00
parent ec3173a23e
commit df3637926d
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -1906,6 +1906,7 @@ HEB 12 20 rmaq grammar-connect-logic-result γὰρ 1 what was commanded Here, t
HEB 12 20 p7qu figs-activepassive τὸ διαστελλόμενον 1 what was commanded If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what was **ordered** rather than focusing on the person doing the “ordering.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “what God ordered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 12 20 hkp9 writing-quotations τὸ διαστελλόμενον 1 what was commanded Here the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that God ordered the Israelites to do. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically a summary of parts of [Exodus 19:1213](../exo/19/12.md). If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “what was ordered when God said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
HEB 12 20 kwjh figs-quotations τὸ διαστελλόμενον, κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται 1 what was commanded If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “what was ordered, that if even an animal might touch the mountain, it must be stoned.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 12 20 jzsh grammar-connect-condition-hypothetical κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται 1 what was commanded Here God uses the conditional form to require anyone who “touches” the **mountain** to be **stoned**. If the conditional form does not indicate a cause and effect relationship like this in your language, you could express the **if** statement in a way that does show the relationship. Alternate translation: “were even an animal to touch the mountain, it must be stoned” or “Suppose even an animal touches the mountain. In that case, it must be stoned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
HEB 12 20 jfet figs-explicit κἂν θηρίον 1 what was commanded Here, the phrase **even an animal** implies that humans are certainly included, and **even** animals too are included. If it would be helpful in your language, you could clarify that this command refers to both humans and animals. Alternate translation: “If a human or even an animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 12 20 x31x figs-activepassive λιθοβοληθήσεται 1 it must be stoned If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is **stoned** rather than focusing on who does the “stoning.” If you must state who would do the action, the author implies that the Israelites themselves would do it. Alternate translation: “you must stone it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 12 21 a7a1 figs-explicit τὸ φανταζόμενον 1 it must be stoned Here, the phrase **the {thing} being made visible** refers to everything that went along with God appearing on Mount Sinai. The author is referring back to everything he described in [12:1819](../12/18.md). If it would be helpful in your language, you could make what these **{things}** are more explicit. Alternate translation: “everything I have described being made visible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.