diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index d2a2f43177..d310946d8a 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -2524,11 +2524,10 @@ ROM 15 3 bcz1 figs-explicit καθὼς γέγραπται 1 it was just as it i ROM 15 3 nlu9 figs-quotemarks οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε, ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ 1 it was just as it is written This sentence is a quotation of [Psalm 69:9](../../psa/69/09.md). It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) ROM 15 3 ulis figs-abstractnouns οἱ ὀνειδισμοὶ 1 it was just as it is written If your language does not use an abstract noun for the idea of **insults**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the insulting words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 15 3 qni7 figs-metaphor οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε, ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ 1 The insults of those who insulted you fell on me Paul quotes David referring to insults against God also affecting Christ as if those insults were objects that **fell** on him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The insults of those who insult you were also insults against me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ROM 15 4 h6qm grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For whatever was previously written was written for our instruction **For** here indicates that what follows emphasizes the importance of the scripture quotation in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])\n +ROM 15 4 h6qm grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For whatever was previously written was written for our instruction **For** here indicates that what follows emphasizes the importance of the quotation from Scripture in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])\n ROM 15 4 txd4 figs-activepassive ὅσα…προεγράφη…ἐγράφη 1 For whatever was previously written was written for our instruction If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whatever the prophets wrote previously they wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 15 4 pgdw figs-explicit ὅσα…προεγράφη 1 Paul is referring to what **was previously written** in the Hebrew Scriptures. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what was previously written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 15 4 q3jp grammar-connect-logic-goal εἰς…ἵνα 1 Here, **for** and **in order that** indicates that what follows are purposes for the Scriptures. Use the natural form in your language for indicating purpose clauses. Alternate translation: “for the purpose of … for the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) -ROM 15 4 ydxc figs-activepassive τὴν…ἔχωμεν 1 For whatever was previously written was written for our instruction Here the pronouns **our** and **we** refer inclusively to all believers in Christ. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ROM 15 4 q3jp grammar-connect-logic-goal εἰς…ἵνα 1 Here, **for** and **in order that** indicate that what follows are purposes for the Scriptures. Use the natural form in your language for indicating purpose clauses. Alternate translation: “for the purpose of … for the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) ROM 15 4 dx6h figs-abstractnouns εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν 1 For whatever was previously written was written for our instruction If your language does not use an abstract noun for the idea of **instruction**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for instructing us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 15 4 wk5h figs-infostructure ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν Γραφῶν, τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν 1 For whatever was previously written was written for our instruction If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “in order that we would have the hope through the patience and through the encouragement of the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) ROM 15 4 i0z9 figs-abstractnouns τῆς ὑπομονῆς…τῆς παρακλήσεως…τὴν ἐλπίδα 1 For whatever was previously written was written for our instruction If your language does not use abstract nouns for the ideas of **patience**, **encouragement**, and **hope**, you could express the same ideas in another way. See how you translated **patience** in [2:4](../02/04.md), **encouragement** in [12:8](../12/08.md), and **hope** in [5:4](../05/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])