Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
97e892964c
commit
de4de50914
|
@ -2037,7 +2037,7 @@ EXO 30 6 ulvn figs-metonymy לִפְנֵ֣י…לִפְנֵ֣י 1 to be at
|
||||||
EXO 30 6 e87s figs-you לְךָ֖ 1 to be attached to it Here, **you** refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
EXO 30 6 e87s figs-you לְךָ֖ 1 to be attached to it Here, **you** refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
EXO 30 7 o1zo בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר 1 General Information: Alternate translation: “Each morning” or “Daily, in the morning”
|
EXO 30 7 o1zo בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר 1 General Information: Alternate translation: “Each morning” or “Daily, in the morning”
|
||||||
EXO 30 7 l2rl בְּהֵיטִיב֛וֹ אֶת־הַנֵּרֹ֖ת 1 General Information: The lamps had burned overnight and weren’t needed during the day, so he would put them out and do whatever maintenance was required for them to be ready to burn again in the evening. Alternate translation: “trims the lamps”
|
EXO 30 7 l2rl בְּהֵיטִיב֛וֹ אֶת־הַנֵּרֹ֖ת 1 General Information: The lamps had burned overnight and weren’t needed during the day, so he would put them out and do whatever maintenance was required for them to be ready to burn again in the evening. Alternate translation: “trims the lamps”
|
||||||
EXO 30 8 nrgk וּבְהַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַנֵּרֹ֛ת 1 throughout your generations This may indicate that in the morning Aaron had taken the lamps down and he would light them and then put them up on the holders in the evening.
|
EXO 30 8 nrgk וּבְהַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַנֵּרֹ֛ת 1 throughout your generations This may indicate that in the morning Aaron had taken the lamps down, and he would light them and then put them up on the holders in the evening.
|
||||||
EXO 30 8 sq7x figs-idiom בֵּ֥ין הָעֲרְבַּ֖יִם 1 throughout your generations The exact meaning of this phrase is debated. See how you translated it in [29:39](../29/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
EXO 30 8 sq7x figs-idiom בֵּ֥ין הָעֲרְבַּ֖יִם 1 throughout your generations The exact meaning of this phrase is debated. See how you translated it in [29:39](../29/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
EXO 30 8 qm7i לְדֹרֹתֵיכֶֽם 1 throughout your generations Alternate translation: “through all the generations of your descendants.” See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md).
|
EXO 30 8 qm7i לְדֹרֹתֵיכֶֽם 1 throughout your generations Alternate translation: “through all the generations of your descendants.” See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md).
|
||||||
EXO 30 9 ckf9 לֹא־תַעֲל֥וּ עָלָ֛יו קְטֹ֥רֶת זָרָ֖ה וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה 1 But you must offer Later, in [verses 34](../30/34.md) and following, God describes how to make the one sort of incense that he wants burnt on this altar. Alternate translation: “You shall only offer up the kind of incense I tell you. You shall not make burnt or grain offerings on it.”
|
EXO 30 9 ckf9 לֹא־תַעֲל֥וּ עָלָ֛יו קְטֹ֥רֶת זָרָ֖ה וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה 1 But you must offer Later, in [verses 34](../30/34.md) and following, God describes how to make the one sort of incense that he wants burnt on this altar. Alternate translation: “You shall only offer up the kind of incense I tell you. You shall not make burnt or grain offerings on it.”
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue