From dd7df3623f1c779ae1d73ec47616d8a37e27806a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Tue, 20 Dec 2022 16:59:55 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 33fec60f49..0cd44d9819 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -658,7 +658,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc 4:31 g74v rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases διό 1 The word **Therefore** is introducing Paul’s conclusion to what he has just finished explaining immediately prior to this verse. Use a natural form for introducing a concluding statement. Alternate translation: “So then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 4:31 sy8u rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 4:31 pesk rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἐσμὲν 1 When Paul says **we**, he is including the Galatian believers, so **we** would be inclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -4:31 al42 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας 1 Here, Paul is using the word **children** to mean "spiritual descendants" and he is using the phrase **slave girl** to refer to Hagar who symbolizes the law of Moses (which brings spiritual bondage). Paul is using Sarah, **the free woman**, to symbolize God’s promise that he made to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +4:31 al42 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παιδίσκης&ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας 1 Here, Paul is using the phrase **slave girl** to refer to Hagar who symbolizes the law of Moses (which brings spiritual bondage) and is using Sarah, **the free woman**, to symbolize God’s promise that he made to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 4:31 iz3b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνα 1 Paul speaks of “spiritual descendants” as if they were **children**. If your readers would not understand what **children** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. See how you translated the word **children** in [4:28](../04/28.md) where it is also used to mean “spiritual descendants.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 4:31 akrv παιδίσκης&ἐλευθέρας 1 See how you translated the phrases **slave girl** and **free woman** in [4:22](../04/22.md). 4:31 ily3 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **But** is introducing a contrast. Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])