Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ffc7f52242
commit
db1e12865a
|
@ -386,12 +386,11 @@ ROM 2 23 grr3 figs-metaphor ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι 1 You who bo
|
|||
ROM 2 23 z80m figs-parallelism ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου 1 These two phrases, **boast in the law** and **the violation of the law**, mean the opposite thing. Paul says the opposite thing, in slightly different ways, to emphasize the hypocrisy of the Jews. Use a natural way in your language to emphasize this contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 2 24 end9 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** indicates that what follows is a biblical quotation. Alternate translation: “Indeed” or “Certainly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 2 24 c4sk figs-possession τὸ…ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to indicate the **name** that belongs to **God**. Paul does not mean that **God** is a **name**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “God’s” instead of the noun “God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 2 24 mvwq figs-synecdoche τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 Paul refers figuratively to **the name of God** to mean **God** himself. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “Certainly ‘God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ROM 2 24 ccm9 figs-activepassive τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Indeed, how you Jews behave causes the Gentiles to blaspheme God’s name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 2 24 m2bq grammar-connect-logic-result τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because of you the name of God is blasphemed among the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 2 24 wmfh grammar-connect-logic-result ὑμᾶς 1 Here the pronoun **you** is plural and refers to the Jews. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “of you Jews” or “of you all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 2 24 edrf writing-quotations καθὼς γέγραπται 1 In Paul’s culture, **just as it has been written** is a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book written by Isaiah the prophet (See [LXX Isaiah 52:5](isa/52/05.md)). If your readers would not understand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “as it can be read in the Old Testament” or “exactly as Isaiah the prophet says in the holy scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])<br>
|
||||
ROM 2 24 q13d figs-activepassive τὸ…ὄνομα τοῦ Θεοῦ…βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 the name of God is blasphemed among the Gentiles You can translate this in an active form. Alternate translation: “many Gentiles blaspheme the name of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 2 24 xq7q figs-metonymy ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 name of God The word **name** is a metonym that refers to the entirety of God, not just his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 2 25 i497 0 Connecting Statement: Paul continues to show that God, by his law, condemns even the Jews who have God’s law.
|
||||
ROM 2 25 jg8q περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ 1 For circumcision indeed benefits you “I say all of this because being circumcised does benefit you”
|
||||
ROM 2 25 sbm3 ἐὰν…παραβάτης νόμου ᾖς 2 if you break the law “if you do not obey the commandments found in the law”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue