Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e9f226e1fc
commit
da19e1aefd
|
@ -52,7 +52,7 @@ GAL 1 8 kv9h figs-abstractnouns ἀνάθεμα ἔστω 1 If your language do
|
||||||
GAL 1 8 pifk figs-activepassive ἀνάθεμα ἔστω 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” is the one who will do it. Alternate translation: “let God curse him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
GAL 1 8 pifk figs-activepassive ἀνάθεμα ἔστω 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” is the one who will do it. Alternate translation: “let God curse him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
GAL 1 8 g7zz figs-gendernotations ἀνάθεμα ἔστω 1 Although the term **him** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “let God curse that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
GAL 1 8 g7zz figs-gendernotations ἀνάθεμα ἔστω 1 Although the term **him** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “let God curse that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
GAL 1 9 anxe figs-exclusive προειρήκαμεν 1 When Paul says **we**, he is not including the Galatians, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
GAL 1 9 anxe figs-exclusive προειρήκαμεν 1 When Paul says **we**, he is not including the Galatians, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
GAL 1 9 h1ht grammar-connect-condition-hypothetical εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ’ ὃ παρελάβετε 1 The word **if** introduces a hypothetical situation. Paul is using a hypothetical situation to warn the Galatians against any teaching that is contrary to the original gospel message that Paul and his co-laborers taught them. Use a natural form in your language for introducing a hypothetical situation. Alternate translation: “if it were to happen that we or an angel from heaven might proclaim to you a gospel other than the one we proclaimed to you, let whoever would do that be cursed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
GAL 1 9 h1ht grammar-connect-condition-hypothetical εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται 1 The word **If** introduces a hypothetical situation. Paul is using a hypothetical situation to warn the Galatians against any teaching that is contrary to the original gospel message that Paul and his co-laborers taught them. Use a natural form in your language for introducing a hypothetical situation. Alternate translation: “If it were to happen that someone proclaims to you a gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||||
GAL 1 9 i2wk figs-explicit παρ’ ὃ 1 See how you translated the phrase **other than the one** in [1:8](../01/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
GAL 1 9 i2wk figs-explicit παρ’ ὃ 1 See how you translated the phrase **other than the one** in [1:8](../01/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
GAL 1 9 mrv9 figs-activepassive ἀνάθεμα ἔστω 1 See how you translated the phrase **let him be cursed** in [1:8](../01/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
GAL 1 9 mrv9 figs-activepassive ἀνάθεμα ἔστω 1 See how you translated the phrase **let him be cursed** in [1:8](../01/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
GAL 1 10 b2vc figs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men? These rhetorical questions expect the answer “no.” Alternate translation: “I do not seek the approval of men, but instead I seek the approval of God. I am not seeking to please men.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
GAL 1 10 b2vc figs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men? These rhetorical questions expect the answer “no.” Alternate translation: “I do not seek the approval of men, but instead I seek the approval of God. I am not seeking to please men.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue