From d906005d3f73f00ae3786fc95687b238f4a77eeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Tue, 11 Oct 2022 23:39:51 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index d0257a2864..9d2d099b29 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1844,11 +1844,11 @@ HEB 12 11 l9g3 figs-abstractnouns δικαιοσύνης 1 it produces the peace HEB 12 11 xbg8 figs-metaphor τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις 1 who have been trained by it Here, the phrase **having been trained** refers to how athletes physically “train” themselves for competition. The author uses this language to indicate that the “training” is difficult but produces results. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea in plain language. Alternate translation: “for the ones having been instructed through it” or “for the ones who learned from it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 11 gaor figs-activepassive τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **trained** rather than focusing on the person doing the “training.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it by using **it**, that is, the **discipline**. Alternate translation: “for the ones whom God has trained by it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 12 12 bpdp 0 strengthen your hands that hang down and your weak knees. In this verse, the author uses language that is very similar to [Isaiah 35:3](../isa/35/03.md). He does not seem to be quoting from Isaiah, but the language is similar enough that you may want to include a footnote that indicates the similarity. -HEB 12 12 cvp9 figs-metaphor τὰς παρειμένας χεῖρας, καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα, ἀνορθώσατε 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. Possibly this continues the metaphor about the race in [Hebrews 12:1](../12/01.md). It is in this way that the author speaks about living as Christians and helping others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 12 12 mbgx translate-unknown ἀνορθώσατε 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. -HEB 12 12 t3rh translate-unknown τὰς παρειμένας χεῖρας 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. -HEB 12 12 kz4m translate-unknown τὰ παραλελυμένα γόνατα 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. -HEB 12 12 r9bq figs-activepassive τὰ παραλελυμένα γόνατα 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. +HEB 12 12 cvp9 figs-metaphor τὰς παρειμένας χεῖρας, καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα, ἀνορθώσατε 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. Here the author encourages the audience as if they were tired athletes. He speaks in this way to urge them to strengthen themselves and continue to persevere in trusting God. If possible, use words and phrases that would be used to encourage a tired athlete. If you must express the idea in another way, you could use a simile or express the idea in plain language. Alternate translation: “tighten your grip and pick up your knees” or “strengthen yourselves like athletes strengthen their hands and knees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 12 12 mbgx translate-unknown ἀνορθώσατε 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. Here, the phrase **make straight** is a command to return something to the way it was before. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clearly expresses this idea. Alternate translation: “restore” or “renew strength in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +HEB 12 12 t3rh translate-unknown τὰς παρειμένας χεῖρας 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. Here, the phrase **drooping hands** refers to how people’s hands “droop” to their sides when they are tired or to how fingers “droop” when people are too tired to grip anything. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that refers to what happens to **hands** when a person is tired. Alternate translation: “the slack hands” or “the unclenched hands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +HEB 12 12 kz4m translate-unknown τὰ παραλελυμένα γόνατα 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. Here, the word **paralyzed** could refer specifically to a physical condition where one cannot move one’s **knees**, or it could refer more generally to how someone’s **knees** are tired and weak. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that describes **knees** that are tired or weak. Alternate translation: “the weak knees” or “the knees that are exhausted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +HEB 12 12 r9bq figs-activepassive τὰ παραλελυμένα γόνατα 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use a phrase that simply describes the **knees**. Alternate translation: “the paralyzed knees” or “the knees that do not move” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 12 13 yi9n figs-metaphor τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν 1 Make straight paths for your feet Possibly this continues the metaphor about the race in [Hebrews 12:1](../12/01.md). It is in this way that the author speaks about living as Christians and helping others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 13 qmq7 figs-metaphor τροχιὰς ὀρθὰς 1 straight paths Living so as to honor and please God is spoken of as if it were a **straight** path to follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 13 i19d figs-metaphor μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ 1 what is lame will not be sprained In this metaphor of running a race, **lame** represents another person in the race who is hurt and wants to quit. This, in turn, represent the Christians themselves. Alternate translation: “whoever is weak and wants to quit will not sprain his ankle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])