From d85a8f10a239d6de44e62892f0bcfa24005b8db9 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Date: Tue, 26 Jul 2022 15:42:05 -0400
Subject: [PATCH] Corrected snippet of 2Th 2:4 note

---
 en_tn_54-2TH.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_54-2TH.tsv b/en_tn_54-2TH.tsv
index 4d0fcec0e0..5ac9e07b22 100644
--- a/en_tn_54-2TH.tsv
+++ b/en_tn_54-2TH.tsv
@@ -80,7 +80,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2TH	2	3	tkg9	figs-idiom	ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας	1	the son of destruction	Here, **son of destruction** is an idiom meaning a person who is destined for destruction. Alternate translation: “the one who will be destroyed” or “the one whom God will destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 2TH	2	3	x6p0	figs-events	ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας	1		God will destroy this person some time after the events of verse 4. If it would be clearer in your language, consider moving this phrase to the end of verse 4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
 2TH	2	4	t485	figs-activepassive	πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα	1	everything being called god or an object of worship	You can state this in active form. Alternate translation: “everything that people consider to be God or everything that people worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-2TH	2	4	sk8t	figs-pastforfuture	καθίσαι	1		Here, **he sits** is part of a description of the kinds of things that this person does. If it is confusing in your language to use the present tense for this, you could use the future tense, since this will happen in the future. Alternate translation: “he will sit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+2TH	2	4	sk8t	figs-pastforfuture	αὐτὸν…καθίσαι	1		Here, **he sits** is part of a description of the kinds of things that this person does. If it is confusing in your language to use the present tense for this, you could use the future tense, since this will happen in the future. Alternate translation: “he will sit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
 2TH	2	4	wj33		ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός	1	showing that he himself is God	Here, **showing that he himself is God** does not mean that this man is God, only that he is displaying himself to the world as though he were God. Alternate translation: “showing himself as God” or “attempting to demonstrate to people that he is God”
 2TH	2	5	rsz1	figs-rquestion	οὐ μνημονεύετε ὅτι, ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς, ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν	1	Do you not remember … these things?	Paul is not asking for information here, but is using the question form to remind the Thessalonians of his teaching when he was with them previously. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 2TH	2	5	lkk7	writing-pronouns	ταῦτα	1	these things	Here, **these things** refers to the topics that Paul mentioned in verses 3 and 4, including the rebellion against God, the man of lawlessness, and the return of Jesus on the day of the Lord. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])