Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0b3d01b377
commit
d750e97303
|
@ -222,8 +222,8 @@ HEB 2 13 xap9 translate-kinship τὰ παιδία 1 the children Here, **little
|
|||
HEB 2 14 e1ie grammar-connect-logic-result οὖν 1 Here the author draws an inference from how Jesus has many “brothers,” who are also God’s **children** (see [2:11–13](../02/11.md).
|
||||
HEB 2 14 qj3d translate-kinship τὰ παιδία 1 the children See how you translated **little children** in [verse 13](../02/13.md).
|
||||
HEB 2 14 ndv2 figs-idiom κεκοινώνηκεν…μετέσχεν 1 share in flesh and blood (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 2 14 wj5y figs-hendiadys αἵματος καὶ σαρκός 1
|
||||
HEB 2 14 fy7a writing-pronouns τῶν αὐτῶν 1 he likewise shared in the same
|
||||
HEB 2 14 wj5y figs-hendiadys αἵματος καὶ σαρκός 1 This phrase expresses a single idea by using two words connected with **and**. The words **flesh** and **blood** together identify what it means to be human, which includes eventually dying. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use **and**. Alternate translation: “humanity” or “what it means to be human” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||||
HEB 2 14 fy7a writing-pronouns τῶν αὐτῶν 1 he likewise shared in the same Here, **the same {things}** refers back to **flesh and blood**. If your readers would not make this connection, you could make it explicit. Alternate translation: “the same flesh and blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 2 14 p878 figs-abstractnouns διὰ τοῦ θανάτου 1 through death If your language does not use an abstract noun for the idea behind **death**, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “when he died,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 2 14 zl92 figs-possession τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου 1 Here the author uses the possessive form to describe **power** that: (1) is based on **death**. In other words, the **power** comes from the fact that people experience **death**, which can be used to control them. In this case, the **power of death** partly comes from the “fear of death” (see [2:15](../02/15.md)). Alternate translation: “who uses death to have power” (2) controls **death**. In this case, the **devil** has **power** over **death** because he tempts people to sin, which leads to death, or because he controls how people die. Alternate translation: “who has power over death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 2 14 ij54 figs-abstractnouns τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου 1 has the power of death If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **power** and **death**, you could express the ideas by using verbs such as “control” and “die” or in another natural way. Be sure that your translation fits with the choice you made about how **power** and **death** relate (see the previous note). Alternate translation: “who makes use of how people die to act powerfully ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue