diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index cf2152a463..e4f8e315a9 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -184,7 +184,7 @@ MRK 3 11 ca5i figs-explicit προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκρα MRK 3 11 xf41 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God The title **Son of God** is an important title for Jesus. See how you translated this title in [1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MRK 3 13 fatx figs-idiom ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος 1 **he goes up on the mountain** does not refer to a specific mountain. This phrase is an idiom which means that Jesus traveled to the mountainous regions. If this would be misunderstood, you may state it explicitly. Alternate translation: “Jesus went up into the mountainous regions” or “Jesus went up into area with many hills” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 3 16 ywli translate-textvariants καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα 1 Some manuscripts do not include the words **and he appointed the Twelve**. This is likely original, but some writers decided to leave it out because verse 14 has a similar phrase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -MRK 3 16 ozli figs-nominaladj τοὺς δώδεκα 1 Luke is using the adjective **Twelve** as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “his 12 apostles” or “the 12 men whom he had appointed to be apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +MRK 3 16 ozli figs-nominaladj τοὺς δώδεκα 1 Mark is using the adjective **Twelve** as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “his 12 apostles” or “the 12 men whom he had appointed to be apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) MRK 3 16 rj1c translate-names τοὺς δώδεκα 1 Alternatively, even if your language does not ordinarily use adjectives as nouns, you may be able to do that in this case, with **the Twelve**, since this is a title by which the apostles were known. Even though it is a number, if you translate it as a title, as ULT does, follow the conventions for titles in your language. For example, capitalize main words and write out numbers rather than use digits. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 3 16 i7tf translate-names καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον 1 To Simon, also he added the name Peter **Simon** is the first man listed. All of the names listed here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 3 16 bt0f figs-explicit ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον 1 In ancient times, people changed their names to show that they are changing something about them. Here, Jesus changes Peter’s name to show that Peter is now one of his followers. This also happens in the next verse. If this would be misunderstood, think of something in your language that people do to signify a major change in their lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])