From d68ae8929181c90d90c4d4c3fa9a24f83589582e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: justplainjane47 <justplainjane47@noreply.door43.org>
Date: Wed, 28 Sep 2022 22:23:40 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_42-MRK.tsv | 4 ++--
 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv
index b8fd6920bf..e6bede4822 100644
--- a/en_tn_42-MRK.tsv
+++ b/en_tn_42-MRK.tsv
@@ -171,11 +171,11 @@ MRK	3	3	nm6w	figs-explicit	ἔγειρε εἰς τὸ μέσον	1	in our midst
 MRK	3	4	mh3z	figs-rquestion	ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι?	1	Is it lawful on the Sabbaths to do good, or to do harm; to save a life, or to kill?	Jesus is not asking for information, but is using the question form here to challenge them. He wanted them to acknowledge that it is **lawful** to obey God and do good on the Sabbath. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “It is allowed that people do good on the Sabbaths, but not do evil. Likewise it is allowed that a person save someone on the Sabbaths, but not kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 MRK	3	4	vz6c	figs-ellipsis	ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι	1	to save a life, or to kill	The phrase **is it lawful** is assumed here. If it would be helpful in your language, you may clarify and add it again to the second phrase. Alternate translation: “is it lawful to save a life, or is it lawful to kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 MRK	3	4	nut4	figs-metonymy	ψυχὴν	1	a life	The phrase **a life** refers to physical life and means "a person." If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “someone from dying” or “someone’s life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-MRK	3	5	n4ep	figs-metaphor	τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν	1		The phrase **hardness of heart** is a common metaphor which describes stubbornness towards God’s will. The Pharisees were stubborn about their unwillingness that anyone would do anything on the Sabbath — whether good or evil. They therefore leave this man to suffer with his crippled hand. If your readers would not understand what it means to have **hardness of heart** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture or plain language. Alternate translation: “their stubbornness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+MRK	3	5	n4ep	figs-metaphor	τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν	1		The phrase **hardness of heart** is a common metaphor which describes stubbornness towards God’s will. The Pharisees were stubborn about their unwillingness that anyone would do anything on the Sabbath—whether good or evil. They therefore leave this man to suffer with his crippled hand. If your readers would not understand what it means to have **hardness of heart** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture or plain language. Alternate translation: “their stubbornness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 MRK	3	5	c3qe	figs-activepassive	ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ	1	his hand was restored	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jesus restored his hand” or “Jesus healed his hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 MRK	3	6	nvk1	figs-explicit	τῶν Ἡρῳδιανῶν	1	the Herodians	**Herodians** is the name of a group of people who supported the ruler Herod Antipas. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 MRK	3	8	bi1b		τῆς Ἰδουμαίας	1	Idumea	**Idumea** is the region, previously known as Edom, which covered the southern half of the province of Judea.
-MRK	3	8	mm5v	figs-explicit	ὅσα ἐποίει	1	how much he was doing	This refers to the miracles Jesus was performing. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “the great miracles that Jesus had performed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+MRK	3	8	mm5v	figs-explicit	ὅσα ἐποίει	1	how much he was doing	This phrase refers to the miracles Jesus was performing. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “of the great miracles that Jesus had performed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 MRK	3	9	zu5e	figs-explicit	εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν	1	he said to his disciples that a small boat should be waiting for him because of the crowd, so that they would not press against him	As the large **crowd** was pushing forward toward Jesus, he was in danger of being crushed by them. They would not crush him intentionally; the danger was because there were so many people who wanted to touch him. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 MRK	3	10	e86s	grammar-connect-logic-result	πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας	1	For he healed many, so that as many as had diseases pressed against him so that they might touch him	This tells why so many people were crowding around Jesus that he thought they might crush him. Alternate translation: “For, because Jesus had healed many people, everyone pressed against him so that they might touch him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
 MRK	3	10	ge71	figs-explicit	ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας	1	as many as had diseases pressed against him so that they might touch him	They **pressed against him** because they believed that touching Jesus would make them well. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly, as modeled by the UST. Alternate translation: “all the sick people pushed forward, eagerly trying to touch him so that they might be healed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])