Fixing snippet mismatches.
This commit is contained in:
parent
fb944041f5
commit
d59e58cea1
|
@ -10,9 +10,9 @@ Jesus responds to the chief priests, scribes, and elders.
|
||||||
|
|
||||||
The words "I will ... ask you a question" are a statement. The words "you tell me" are a command.
|
The words "I will ... ask you a question" are a statement. The words "you tell me" are a command.
|
||||||
|
|
||||||
# Was it from heaven or from men
|
# was it from heaven or from men
|
||||||
|
|
||||||
Jesus knows that John's authority comes from heaven, so he is not asking for information. He asks the question so the Jewish leaders will have to tell what they think to all who are listening. This question is rhetorical, but you will probably have to translate it as a question. AT: "Do you think John's authority to baptize people came from heaven or from men" or "Was it God who told John to baptize people, or did people tell him to do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Jesus knows that John's authority comes from heaven, so he is not asking for information. He asks the question so the Jewish leaders will have to tell what they think to all who are listening. This question is rhetorical, but you will probably have to translate it as a question. AT: "do you think John's authority to baptize people came from heaven or from men" or "was it God who told John to baptize people, or did people tell him to do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# from heaven
|
# from heaven
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# you will be delivered up also by parents, brothers, relatives and friends
|
# you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "even your parents, brothers, relatives, and friends will hand you over to the authorities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "even your parents, brothers, relatives, and friends will hand you over to the authorities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ This can be stated in active form. AT: "armies surrounding Jerusalem" (See: [[rc
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the rural areas outside Jerusalem, and not to the nation. AT: "outside the city"
|
This refers to the rural areas outside Jerusalem, and not to the nation. AT: "outside the city"
|
||||||
|
|
||||||
# enter it
|
# enter the city
|
||||||
|
|
||||||
"enter Jerusalem"
|
"enter Jerusalem"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Jesus continues teaching his disciples.
|
Jesus continues teaching his disciples.
|
||||||
|
|
||||||
# Truly, I say to you
|
# Truly I say to you
|
||||||
|
|
||||||
This expression emphasizes the importance of what Jesus is about to say.
|
This expression emphasizes the importance of what Jesus is about to say.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,15 +2,15 @@
|
||||||
|
|
||||||
"the day when people got ready for the Jewish day of rest called the Sabbath"
|
"the day when people got ready for the Jewish day of rest called the Sabbath"
|
||||||
|
|
||||||
# the Sabbath was dawning
|
# the Sabbath was about to begin
|
||||||
|
|
||||||
The dawn here is a metaphor for the beginning of a day. For the Jews, the day began at sunset. AT: "it was soon going to be sunset, the start of the Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
For the Jews, the day began at sunset. AT: "it was soon going to be sunset, the start of the Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# who had come with Jesus out of Galilee
|
# who had come with Jesus out of Galilee
|
||||||
|
|
||||||
"who had traveled with Jesus from the region of Galilee"
|
"who had traveled with Jesus from the region of Galilee"
|
||||||
|
|
||||||
# followed after
|
# followed
|
||||||
|
|
||||||
"walked along behind Joseph and the men who were with him"
|
"walked along behind Joseph and the men who were with him"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Jesus acted as though he was going further
|
# Jesus acted as though he were going further
|
||||||
|
|
||||||
The two men understood from his actions that he was going on to another destination. Perhaps he kept walking on the road when they turned off to enter the gate into the village. There is no indication that Jesus deceived them with words.
|
The two men understood from his actions that he was going on to another destination. Perhaps he kept walking on the road when they turned off to enter the gate into the village. There is no indication that Jesus deceived them with words.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
12
luk/24/44.md
12
luk/24/44.md
|
@ -2,17 +2,13 @@
|
||||||
|
|
||||||
"When I was with you before"
|
"When I was with you before"
|
||||||
|
|
||||||
# all that was written in the law of Moses and the prophets and the Psalms
|
# all that was written ... Psalms must be fulfilled
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "all that Moses, the prophets, and the writers of the Psalms wrote about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "God would fulfill all that was written ... Psalms" or "God would cause all that was written ... Psalms to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# the prophets
|
# all that was written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms
|
||||||
|
|
||||||
"the writings of the prophets"
|
The words "Law of Moses," "the Prophets," and "the Psalms" are proper names for parts of the Hebrew Bible. This can be stated in active form and using common nouns. AT: "all that Moses wrote in the Law, all that the prophets wrote, and all that the writers of the Psalms wrote about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# must be fulfilled
|
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "God would fulfill" or "God would cause to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ The word "now" refers to the time since Jesus came to the earth.
|
||||||
|
|
||||||
You can translate this in an active form. AT: "God has made known a way to be right with him without obeying the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
You can translate this in an active form. AT: "God has made known a way to be right with him without obeying the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# It was witnessed by the law and the Prophets
|
# It was witnessed by the Law and the Prophets
|
||||||
|
|
||||||
The words "the law and the Prophets" refer to the parts of scripture that Moses and the prophets wrote in the Jewish scriptures. Paul describes them here as if they were people testifying in court. You can translate this in an active form. AT: "What Moses and the prophets wrote confirms this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
The words "the Law and the Prophets" refer to the parts of scripture that Moses and the prophets wrote in the Jewish scriptures. Paul describes them here as if they were people testifying in court. You can translate this in an active form. AT: "What Moses and the prophets wrote confirms this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# the righteousness of God through faith in Jesus Christ
|
# the righteousness of God through faith in Jesus Christ
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue