Edit 'en_tn_39-MAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-06 14:56:12 +00:00
parent 115ef50f4b
commit d46bc60558
1 changed files with 24 additions and 24 deletions

View File

@ -79,31 +79,31 @@ MAL 2 7 d2la figs-abstractnouns וְ⁠תוֹרָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ 1 a
MAL 2 7 sp8u figs-metonymy מִ⁠פִּ֑י⁠הוּ 1 from his mouth Here **mouth** stands for what a person says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 2 8 si1s figs-metaphor וְ⁠אַתֶּם֙ סַרְתֶּ֣ם מִן־הַ⁠דֶּ֔רֶךְ 1 But you have turned aside from the way The right **way** to behave is spoken of as if it were the right path to follow, and abandoning right conduct is spoken of as if it were turning away from that path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 8 um6v figs-metaphor הִכְשַׁלְתֶּ֥ם רַבִּ֖ים 1 You have caused many to stumble Disobeying God is spoken of as if it were stumbling. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 8 j9xs 0 You have caused many to stumble with respect to the law The expression “with respect to the law” gives the context for the “stumbling.” Alternate translation: “You have caused many to disobey the law”
MAL 2 9 gx4a figs-metaphor 0 before all the people This spatial idea stands for the peoples awareness of the priests evil behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 9 wq7p figs-metaphor 0 kept my ways Here “ways” stands for “desires” and “behavior.” These ways are spoken of as if they were things that could be kept by people. Alternate translation: “followed my desires in how you should live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 9 z4gm 0 shown partiality with regard to the instruction Alternate translation: “set easy standards of behavior for people you like and difficult standards of behavior for people you do not like”
MAL 2 9 z9yt figs-metaphor 0 shown partiality Here the habit of favoring some people more than others is spoken of as if it were a thing that could be shown to others. Alternate translation: “made people aware that you favor some people more than others (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 8 j9xs הִכְשַׁלְתֶּ֥ם רַבִּ֖ים בַּ⁠תּוֹרָ֑ה 1 You have caused many to stumble by your instruction The expression **by your instruction** gives the context for the “stumbling.” Alternate translation: “You have caused many to disobey the law”
MAL 2 9 gx4a figs-metaphor לְ⁠כָל־הָ⁠עָ֑ם 1 before all the people This spatial idea stands for the peoples awareness of the priests evil behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 9 wq7p figs-metaphor אֵֽינְ⁠כֶם֙ שֹׁמְרִ֣ים אֶת־דְּרָכַ֔⁠י 1 you have not kept my ways Here **ways** stands for “desires” and “behavior.” These ways are spoken of as if they were things that could be kept by people. Alternate translation: “you have not followed my desires in how you should live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 9 z4gm וְ⁠נֹשְׂאִ֥ים פָּנִ֖ים בַּ⁠תּוֹרָֽה 1 but have instead shown partiality in matters of the law Alternate translation: “but have set easy standards of behavior for people you like and difficult standards of behavior for people you do not like”
MAL 2 9 z9yt figs-metaphor וְ⁠נֹשְׂאִ֥ים פָּנִ֖ים 1 but have instead shown partiality Here the habit of favoring some people more than others is spoken of as if it were a thing that could be shown to others. Alternate translation: “but have made people aware that you favor some people more than others (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 10 h2mp 0 General Information: Here the prophet Malachi begins to speak to his fellow Israelites.
MAL 2 10 e1l1 figs-rquestion 0 Is there not one father for us all? Has not one God created us? Malachi asks these questions in order to remind his fellow Israelites about what they already know. Alternate translation: “You know that we all have one father, that our God has created a nation out of us.” or “You all know that God is the father of all us Israelites, because he is the one who made our nation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 2 10 q37t figs-rquestion 0 Has not one God created us? This question is meant to express a statement. Alternate translation: “Certainly it is the same God who has created us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 2 10 t4al 0 created us This probably refers to God forming the Hebrews into a nation.
MAL 2 10 rm21 figs-rquestion 0 Why are we faithless each man against his brother, profaning the covenant of our fathers? Malachi asks this question in order to rebuke his fellow Israelites. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We should certainly not mistreat our brothers and disrespect Gods covenant by disobeying his commands, as you have been doing.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 2 11 h25u figs-metonymy 0 Judah has been faithless Here “Judah” stands for the people in the region of Judah, and the fact that they have been faithless to Yahweh is spoken of as if they were one man named “Judah.” Alternate translation: “The people of Judah have been faithless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 2 11 ef4l figs-activepassive 0 A disgusting thing has been committed in Israel and in Jerusalem This can be expressed in active form. Alternate translation: “People have done disgusting things in Israel and in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAL 2 11 zbw5 figs-metonymy 0 For Judah has profaned the holy place of Yahweh Here “Judah” refers again to the people of Israel. Alternate translation: “For the people of Judah have profaned the holy place of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 2 11 h7i9 figs-metonymy 0 has married the daughter of a foreign god The people of Judah are again referred to as if they were one man named “Judah.” Alternate translation: “have married women from other nations, women who worship idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 2 12 bxx3 figs-metaphor 0 May Yahweh cut off from the tents of Jacob the man who Destroying something is often spoken of as it were cutting it off from something else. Alternate translation: “May Yahweh destroy anyone in the tents of Jacob who” or “May Yahweh kill anyone in the community of Israel who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 12 tkp6 figs-metaphor 0 the tents of Jacob Here “tents of Jacob” stands for the community of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 12 f33m figs-metonymy 0 Jacob Here “Jacob” stands for all the Israelites, because Jacob was one of the patriarchs from whom the Israelites were descended. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 2 12 vdy5 figs-idiom 0 the one who is awake and the one who answers This expression seems to mean “absolutely everyone.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAL 2 13 jvgp figs-hyperbole 0 Malachi sarcastically exaggerates the amount of tears the people cry to show that Yahweh knows that the people do not really feel sad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAL 2 13 rx8e figs-doublet 0 with weeping and sighing The words “weeping” and “sighing” share similar meanings and intensify the idea of weeping. Alternate translation: “with great weeping” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAL 2 13 gt5u figs-metonymy 0 does not turn toward the offering Here turning toward a gift stands for receiving it and showing favor to the giver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 2 13 lbk9 figs-explicit 0 does not turn toward the offering This implies that those who are weeping at Yahwehs altar have offered sacrifices to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAL 2 13 y3lr figs-synecdoche 0 from your hand Here “hand” stands for the person giving the offering. Alternate translation: “from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAL 2 14 n6ul figs-ellipsis 0 Why does he not? The full thought, as in [Malachi 2:13](../02/13.md), is “Why does he not turn toward the offering or accept it with favor from our hand?” Some translators may decide to provide this entire thought in their versions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAL 2 14 u2qp 0 the wife of your youth Alternate translation: “the woman you married when you were young”
MAL 2 10 e1l1 figs-rquestion הֲ⁠ל֨וֹא אָ֤ב אֶחָד֙ לְ⁠כֻלָּ֔⁠נוּ הֲ⁠ל֛וֹא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑⁠נוּ 1 Is there not one father for us all? Has not one God created us? Malachi asks these questions in order to remind his fellow Israelites about what they already know. Alternate translation: “You know that we all have one father, that our God has created a nation out of us.” or “You all know that God is the father of all us Israelites, because he is the one who made our nation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 2 10 q37t figs-rquestion הֲ⁠ל֛וֹא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑⁠נוּ 1 Has not one God created us? This question is meant to express a statement. Alternate translation: “Certainly it is the same God who has created us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 2 10 t4al בְּרָאָ֑⁠נוּ 1 created us This probably refers to God forming the Hebrews into a nation.
MAL 2 10 rm21 figs-rquestion מַדּ֗וּעַ נִבְגַּד֙ אִ֣ישׁ בְּ⁠אָחִ֔י⁠ו לְ⁠חַלֵּ֖ל בְּרִ֥ית אֲבֹתֵֽי⁠נוּ 1 Why are we faithless each man against his brother, profaning the covenant of our fathers? Malachi asks this question in order to rebuke his fellow Israelites. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We should certainly not mistreat our brothers and disrespect Gods covenant by disobeying his commands, as you have been doing.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 2 11 h25u figs-metonymy בָּגְדָ֣ה יְהוּדָ֔ה 1 Judah has been faithless Here **Judah** stands for the people in the region of Judah, and the fact that they have been faithless to Yahweh is spoken of as if they were one man named **Judah**. Alternate translation: “The people of Judah have been faithless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 2 11 ef4l figs-activepassive וְ⁠תוֹעֵבָ֛ה נֶעֶשְׂתָ֥ה בְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל וּ⁠בִ⁠ירֽוּשָׁלִָ֑ם 1 An abomination has been committed in Israel and in Jerusalem This can be expressed in active form. Alternate translation: “People have done disgusting things in Israel and in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAL 2 11 zbw5 figs-metonymy כִּ֣י ׀ חִלֵּ֣ל יְהוּדָ֗ה קֹ֤דֶשׁ יְהוָה֙ 1 For Judah has profaned the sanctuary of Yahweh Here **Judah** refers again to the people of Israel. Alternate translation: “For the people of Judah have profaned the holy place of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 2 11 h7i9 figs-metonymy וּ⁠בָעַ֖ל בַּת־אֵ֥ל נֵכָֽר 1 and has married the daughter of a foreign god The people of Judah are again referred to as if they were one man named “Judah.” Alternate translation: “have married women from other nations, women who worship idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 2 12 bxx3 figs-metaphor יַכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה לָ⁠אִ֨ישׁ אֲשֶׁ֤ר…מֵ⁠אָהֳלֵ֖י יַֽעֲקֹ֑ב 1 May Yahweh cut off from the tents of Jacob the man who Destroying something is often spoken of as it were cutting it off from something else. Alternate translation: “May Yahweh destroy anyone in the tents of Jacob who” or “May Yahweh kill anyone in the community of Israel who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 12 tkp6 figs-metaphor מֵ⁠אָהֳלֵ֖י יַֽעֲקֹ֑ב 1 from the tents of Jacob Here **tents of Jacob** stands for the community of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 12 f33m figs-metonymy יַֽעֲקֹ֑ב 1 Jacob Here **Jacob** stands for all the Israelites, because Jacob was one of the patriarchs from whom the Israelites were descended. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 2 12 vdy5 figs-idiom עֵ֣ר וְ⁠עֹנֶ֔ה 1 the one who is awake and the one who answers This expression seems to mean “absolutely everyone.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAL 2 13 jvgp figs-hyperbole כַּסּ֤וֹת דִּמְעָה֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה בְּכִ֖י וַֽ⁠אֲנָקָ֑ה מֵ⁠אֵ֣ין ע֗וֹד פְּנוֹת֙ אֶל־הַ⁠מִּנְחָ֔ה וְ⁠לָ⁠קַ֥חַת רָצ֖וֹן מִ⁠יֶּדְ⁠כֶֽם 1 You cover the altar of Yahweh with tears, with weeping and groaning, because he still does not turn toward the offering or accept it with favor from your hand Malachi sarcastically exaggerates the amount of tears the people cry to show that Yahweh knows that the people do not really feel sad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAL 2 13 rx8e figs-doublet בְּכִ֖י וַֽ⁠אֲנָקָ֑ה 1 with weeping and groaning The words **weeping** and **groaning** share similar meanings and intensify the idea of weeping. Alternate translation: “with great weeping” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAL 2 13 gt5u figs-metonymy מֵ⁠אֵ֣ין ע֗וֹד פְּנוֹת֙ אֶל־הַ⁠מִּנְחָ֔ה 1 because he still does not turn toward the offering Here turning toward a gift stands for receiving it and showing favor to the giver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 2 13 lbk9 figs-explicit מֵ⁠אֵ֣ין ע֗וֹד פְּנוֹת֙ אֶל־הַ⁠מִּנְחָ֔ה 1 because he still does not turn toward the offering This implies that those who are weeping at Yahwehs altar have offered sacrifices to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAL 2 13 y3lr figs-synecdoche מִ⁠יֶּדְ⁠כֶֽם 1 from your hand Here **hand** stands for the person giving the offering. Alternate translation: “from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAL 2 14 n6ul figs-ellipsis עַל־מָ֑ה 1 Why does he not? The full thought, as in [Malachi 2:13](../02/13.md), is “Why does he not turn toward the offering or accept it with favor from our hand?” Some translators may decide to provide this entire thought in their versions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAL 2 14 u2qp אֵ֣שֶׁת נְעוּרֶ֗י⁠ךָ 1 the wife of your youth Alternate translation: “the woman you married when you were young”
MAL 2 14 xn6f writing-background 0 Yahweh was a witness between you and the wife of your youth This statement assumes that this woman is still living. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MAL 2 14 s3k3 figs-metaphor 0 a witness between you and the wife of your youth Here Yahweh is spoken of as if he was a witness to an agreement between two people, standing between them in order to testify about what they agreed to, in case a dispute arises between them. This sentence also was meant to remind the people that Yahweh would punish any Israelite who broke the covenant of marriage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 2 14 mz1q writing-background 0 she was your companion and your wife by covenant This statement implies that many of the Israelites had divorced their wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 38 and column 166.