Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2d32c579c4
commit
d206325a9a
|
@ -1106,9 +1106,9 @@ HEB 9 13 y81p figs-explicit τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα 1
|
|||
HEB 9 14 lk5i figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος αἰωνίου, ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι! 1 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? Here the author uses a long exclamation to emphasize **how much more** the **blood of Christ** “cleanses” people. If it would be helpful in your language, you could express the idea as a strong positive statement. Alternate translation: “certainly much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
HEB 9 14 t58w grammar-connect-words-phrases πόσῳ μᾶλλον 1 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? Here, the phrase **how much more** introduces the second half of the comparison that the author began in [9:13](../09/13.md). His point is that what the Levitical priests did with blood was partly effective in cleansing people. That means that what Jesus does with his own blood must be **much more** effective in completely cleansing people. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the second half of a comparison. Alternate translation: “certainly even more” or “to a much greater extent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
HEB 9 14 r22p translate-unknown διὰ Πνεύματος αἰωνίου 1 the blood of Christ Here, the phrase **the eternal Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit. In this case, the Holy Spirit, who is so effective because he is **eternal**, enables or empowers **Christ** as he cleanses his people. Alternate translation: “through the eternal Holy Spirit” (2) Christ’s own “spirit,” which is **eternal**. In this case, the author is making a similar to point to what he said in [7:16](../07/16.md) about Jesus’ “indestructible life.” Alternate translation: “by means of his spirit that lives forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 9 14 xj6g figs-explicit ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ 1 without blemish Here the author refers to what Jesus did to **cleanse** his people. Scholars debate whether this phrase refers to Jesus’ death or what he did when he ascended into heaven after his resurrection. See the book introduction for more information on how Jesus atones for sins. If your readers would misunderstand what **offered himself without blemish to God** refers to, you could make it more explicit, using information from the book introduction. Alternate translation: “offered himself on the cross without blemish to God” or “offered himself in heaven without blemish to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 14 o6jx figs-metaphor ἄμωμον 1 without blemish Here the author refers to Jesus as if he were an animal that was **without blemish**. By speaking in this way, he identifies Jesus as a person who never sinned or disobeyed God. If your readers would misunderstand **without blemish**, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “without sin or fault” or “without imperfection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 9 14 rkh4 figs-explicit τὴν συνείδησιν ὑμῶν 1 cleanse our conscience Here, in contrast to the word “flesh” in [9:13](../09/13.md), the word **conscience** refers to inner part of a person. If your readers would misunderstand **conscience**, you could use a word or phrase that refers to internal or total cleansing. Alternate translation: “your inwards parts” or “your whole person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 14 xj6g figs-explicit ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ 1 without blemish Here the author refers to what Jesus did to **cleanse** his people. Scholars debate whether this phrase refers to Jesus’ death or what he did when he ascended into heaven after his resurrection. See the book introduction for more information on how Jesus atones for sins. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit, using information from the book introduction. Alternate translation: “offered himself on the cross without blemish to God” or “offered himself in heaven without blemish to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 14 o6jx figs-metaphor ἄμωμον 1 without blemish Here the author refers to Jesus as if he were an animal that was **without blemish**. By speaking in this way, he identifies Jesus as a person who never sinned or disobeyed God. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “without sin or fault” or “without imperfection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 9 14 rkh4 figs-explicit τὴν συνείδησιν ὑμῶν 1 cleanse our conscience Here, in contrast to the word “flesh” in [9:13](../09/13.md), the word **conscience** refers to inner part of a person. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to internal or total cleansing. Alternate translation: “your inwards parts” or “your whole person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 14 dlll translate-textvariants ὑμῶν 1 cleanse our conscience Many early manuscripts have “our” instead of **your** here. The author does not mean to exclude himself or others, so the meaning is very similar in both cases. Consider using the word that translations that your readers are familiar with use. Otherwise, you could use **your** like the ULT does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
HEB 9 14 hiw0 grammar-collectivenouns τὴν συνείδησιν ὑμῶν 1 cleanse our conscience Here, **conscience** is a singular noun that refers to the “consciences” of all the audience members. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “your consciences” or “each of your consciences” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
HEB 9 14 zbj1 figs-metaphor νεκρῶν ἔργων 1 dead works Here the author speaks of the **works** as if they were **dead**. By speaking in this way, he could mean that: (1) the **works** do not accomplish anything, just like **dead** people do not do anything. Alternate translation: “ineffective works” or “useless works” (2) the **works** eventually cause people to die. Alternate translation: “works that lead to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue