From d1f06fdb36595bddc21349a5319f1279f96386fb Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: christopherrsmith <christopherrsmith@noreply.door43.org>
Date: Thu, 6 Oct 2022 16:15:45 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_45-ACT.tsv | 4 +++-
 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index 430fd0ab0e..f582b11430 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -2703,7 +2703,9 @@ ACT	19	17	j85h	figs-activepassive	ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα το
 ACT	19	17	j2hh	figs-metonymy	ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	the name	Here the word **name** stands for the reputation of Jesus. Alternate translation: “the Lord Jesus received a great reputation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	19	19	u9pi	translate-numbers	ἀργυρίου μυριάδας πέντε	1	50000	Each of these **pieces of silver** was the approximate daily wage for a common laborer. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might say something more general, or give the equivalent in wages. Alternate translation: “an amount equivalent to well over a hundred years’ wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
 ACT	19	19	bcv2	translate-bmoney	ἀργυρίου	1	pieces of silver	Each of the **pieces of silver** was the approximate daily wage for a common laborer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
-ACT	19	20	es71	figs-synecdoche	οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν	1	So the word of the Lord was spreading and prevailing according to power	Alternate translation: “So because of these powerful deeds, more and more people heard the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+ACT	19	20	es71	figs-personification	τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν	1	So the word of the Lord was spreading and prevailing according to power	Luke is speaking figuratively of the way that the **word of the Lord** was becoming more widely known and accepted as if it were a living thing that was **increasing** and **prevailing**. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “more and more people were hearing and believing the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
+ACT	19	20	lbg9	figs-metonymy	τὸν λόγον	1		Luke is using the term **word** figuratively to mean the message that Paul was proclaiming by using words. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+ACT	19	20	t49m	writing-politeness	τοῦ Κυρίου	1		Luke is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]])
 ACT	19	21	k1j1			0	Connecting Statement:	Paul talks about going Jerusalem but does not leave Ephesus yet.
 ACT	19	21	de4f		δὲ	1	Now	The word **Now** is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story.
 ACT	19	21	q18b		ἐπληρώθη ταῦτα…ὁ Παῦλος	1	this was completed, Paul	Alternate translation: “Paul had completed the work that God had for him to do in Ephesus, he”