diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv
index 4dd9d97811..ce3cdebd58 100644
--- a/en_tn_02-EXO.tsv
+++ b/en_tn_02-EXO.tsv
@@ -1833,6 +1833,8 @@ EXO	26	29	nq3m		לַ⁠בְּרִיחִ֑ם	1	crossbars	These are horizontal sup
 EXO	26	30	csf9	figs-activepassive	הָרְאֵ֖יתָ בָּ⁠הָֽר	1	you were shown on the mountain	This can be stated in active form. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 EXO	26	31	yqi6			0	General Information:	See how you translated very similar text in [Exodus 26:1](../26/01.md).
 EXO	26	33	p2yq	translate-unknown	הַ⁠קְּרָסִים֒	1	clasps	The **clasps** fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
+EXO	26	33	x28l	figs-possession	קֹ֥דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִֽׁים	1	clasps	Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy places. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy.  Alternate translation: “the most holy place” or “the extra-ordinarily holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
+EXO	26	34	u3tu	figs-possession	בְּ⁠קֹ֖דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִֽׁים	1	clasps	Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy places. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy. See how you translated it in the previous verse. Alternate translation: “in the most holy place” or “in the extra-ordinarily holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
 EXO	26	35	lv9e		הַ⁠שֻּׁלְחָן֙…הַ⁠מְּנֹרָה֙	1	The table must be on the north side	This is the **table** Yahweh told Moses how to make in [25:23-30](../25/23.md) and the **lampstand** he told him how to make in [25:31-39](../25/31.md).
 EXO	26	36	tiz7			0	The table must be on the north side	See how you translated very similar text in [Exodus 26:1](../26/01.md).
 EXO	26	36	rr16		תְּכֵ֧לֶת וְ⁠אַרְגָּמָ֛ן וְ⁠תוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י	1	blue, purple, and scarlet material	Possible meanings are (1) “yarn that is dyed blue, purple, and scarlet,” probably wool yarn, or (2) “blue, purple, and scarlet dye” to dye the linen. See how you translated this in [Exodus 25:4](../25/04.md).
@@ -2019,7 +2021,7 @@ EXO	29	35	wrfs	translate-numbers	שִׁבְעַ֥ת	1	General Information:	“7
 EXO	29	35	c2si	figs-idiom	תְּמַלֵּ֥א יָדָֽ⁠ם	1	General Information:	This seems to be an idiom for giving authority to someone. See how you translated this in [Exodus 28:41](../28/41.md). Alternate translation: “you shall ordain them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 EXO	29	36	r5tx			0	General Information:	This verse and the next explain the purpose of the sacrifice detailed in [verses 10-14](../29/10.md).
 EXO	29	36	s81n	grammar-connect-logic-goal	וּ⁠פַ֨ר חַטָּ֜את תַּעֲשֶׂ֤ה לַ⁠יּוֹם֙ עַל־הַ⁠כִּפֻּרִ֔ים וְ⁠חִטֵּאתָ֙ עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֔חַ בְּ⁠כַפֶּרְ⁠ךָ֖ עָלָ֑י⁠ו	1	General Information:	The phrase **and you shall purify the altar by making atonement for it** describes the purpose of offering the bull. You may want to use a stronger connector, or in languages that need to put purpose first you may need to re-order the clauses. Alternate translation: “And you shall offer a bull of purification for atonement daily, thus you shall purify the altar, by making atonement for it.” or “You shall purify the altar by making atonement for it: you shall offer a bull of purification daily for its atonement.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
-EXO	29	37	pq5d		קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֔ים	1	Then the altar will be completely set apart to me	“most holy” or “completely holy” or “completely set apart”
+EXO	29	37	pq5d	figs-possession	קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֔ים	1	Then the altar will be completely set apart to me	Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy things. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy. See how you translated this in [Exodus 29:37](../29/37.md). Alternate translation: “a most holy thing” or “extra-ordinarily holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
 EXO	29	37	qk5h		יִקְדָּֽשׁ	1	will be set apart to Yahweh	“will also become set apart”
 EXO	29	38	e4r9	figs-idiom	בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה	1	General Information:	This is an idiom meaning one year old. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 EXO	29	39	qxst	figs-idiom	בֵּ֥ין הָ⁠עַרְבָּֽיִם	1	General Information:	The exact meaning of this phrase is debated. Since the priests ate many of the sacrifices it may have been offered around the time of the evening meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@@ -2050,6 +2052,7 @@ EXO	30	9	ckf9		לֹא־תַעֲל֥וּ עָלָ֛י⁠ו קְטֹ֥רֶת זָ
 EXO	30	10	dgny	grammar-connect-logic-goal	קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַ⁠יהוָֽה	1	horns	This last clause defines the purpose of the ritual described in this verse. See [Exo 29:37](../29/37.md). Alternate translation: “This is to make it holy of holies to Yahweh.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
 EXO	30	10	k6xk		קַרְנֹתָ֔י⁠ו	1	horns	These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of the altar. See how you translated this in [Exodus 27:2](../27/02.md).
 EXO	30	10	san2		לְ⁠דֹרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם	1	throughout your generations	“through all the generations of your descendants.” See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md).
+EXO	30	10	jxn0	figs-possession	קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁ֥ים	1	throughout your generations	Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy things. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy. See how you translated this in [Exodus 29:37](../29/37.md). Alternate translation: “a most holy thing” or “extra-ordinarily holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
 EXO	30	10	uxb4	figs-quotemarks	לַ⁠יהוָֽה	1	throughout your generations	After **Yahweh**, the direct quote that began in [Exo 25:2](../25/02.md) ends. It may be helpful to your readers to indicate this with a closing first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
 EXO	30	12	dprx	figs-idiom	תִשָּׂ֞א אֶת־רֹ֥אשׁ	1	When you take	In this context, **lift up the head** means to take a census. Alternate translation: “take a census” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 EXO	30	12	s73c	figs-you	תִשָּׂ֞א	1	When you take	Possible meanings are (1) **you** refers to Moses and the leaders of Israel in future generations when they take a census or (2) **you** refers to just Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
@@ -2084,6 +2087,7 @@ EXO	30	25	k3s5		מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ	1	the work of a perfumer	This
 EXO	30	25	yv9l	translate-unknown	רֹקֵ֑חַ	1	a perfumer	This is a person who is skilled in mixing spices and oils. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 EXO	30	26	u241	figs-you	וּ⁠מָשַׁחְתָּ֥	1	You must anoint	Here **you** may refer to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
 EXO	30	29	np7g		אֹתָ֔⁠ם	1	set them apart	This refers to the items listed in [Exodus 30:26-28](../30/26.md).
+EXO	30	29	m062	figs-possession	קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֑ים	1	set them apart	Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy things. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy. See how you translated this in [Exodus 29:37](../29/37.md). Alternate translation: “a most holy thing” or “extra-ordinarily holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
 EXO	30	31	k4s7		לְ⁠דֹרֹתֵי⁠כֶֽם	1	throughout your people’s generations	“all the generations of your descendants.” See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md).
 EXO	30	32	rlk4	figs-activepassive	עַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ לֹ֣א יִיסָ֔ךְ	1	It must not be applied to people’s skin	This can be stated in active form. Alternate translation: “You shall not pour it on the body of a man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 EXO	30	32	v3br		וּ⁠בְ⁠מַ֨תְכֻּנְתּ֔⁠וֹ	1	with the same formula	“and … with the same ingredients” or “and … with the same items” or “and … according to this recipe”
@@ -2094,8 +2098,9 @@ EXO	30	34	r3j2			1	General Information:	Yahweh continues to tell Moses what to d
 EXO	30	34	uo57	translate-unknown	נָטָ֤ף׀ וּ⁠שְׁחֵ֨לֶת֙ וְ⁠חֶלְבְּנָ֔ה…וּ⁠לְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה	1	General Information:	Here is a brief description of these materials, though we really do not know exactly what they are. Stacte is a resin from certain gum plants. Onycha is from certain shellfish or mollusks. Galbanum is another kind of gum resin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 EXO	30	35	y8yj		וְ⁠עָשִׂ֤יתָ אֹתָ⁠הּ֙ קְטֹ֔רֶת רֹ֖קַח מַעֲשֵׂ֣ה רוֹקֵ֑חַ	1	blended by a perfumer	Possible meanings are (1) Moses was to have a perfumer do the work or (2) Moses was to do the work himself the way a perfumer would do it. See how you translated these words in [Exodus 30:25](../30/25.md).
 EXO	30	36	nz2a	figs-you	וְ⁠שָֽׁחַקְתָּ֣…וְ⁠נָתַתָּ֨ה	1	You will grind it	“You will crush it.” Here **you** refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
-EXO	30	36	oj2r	figs-metonymy	לִ⁠פְנֵ֤י הָ⁠עֵדֻת֙	1	You will grind it	Here, **face** figuratively represents the front of the testimony. Alternate translation: “in front of the testimony” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+EXO	30	36	oj2r	figs-metonymy	לִ⁠פְנֵ֤י	1	You will grind it	Alternate translation: “in front of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 EXO	30	36	mxww	figs-metonymy	הָ⁠עֵדֻת֙	1	You will grind it	Here, **testimony** probably refers to the sacred chest that contained the tablets of the law. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+EXO	30	36	i71b	figs-possession	קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים	1	You will grind it	Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy things. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy. See how you translated this in [Exodus 29:37](../29/37.md). Alternate translation: “a most holy thing” or “extra-ordinarily holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
 EXO	30	36	t8y9	figs-you	לָ⁠כֶֽם	1	You will regard	Here **you** is plural and refers to Moses and all the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
 EXO	30	37	dq6c	figs-you	תַעֲשׂ֖וּ	1	you must not make any	The word **you** here refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
 EXO	30	37	yv1y		בְּ⁠מַ֨תְכֻּנְתָּ֔⁠הּ	1	with the same formula	“with the same ingredients” or “with the same items.” See how you translated this in [Exodus 30:32](../30/32.md).
@@ -2654,31 +2659,30 @@ EXO	39	41	z3ip			0	the tabernacle, the tent of meeting	This verse is identical t
 EXO	39	42	ct6k			0	Thus the people	This verse is almost identical to the second half of [verse 32](../39/32.md).
 EXO	39	43	t26m		וְ⁠הִנֵּה֙	1	behold	Here, the word **behold** draws attention to the information that follows. Use a word or marking in your language that draws attention to the next information.
 EXO	39	43	z79s	writing-endofstory		0	As Yahweh had commanded, in that way they did it	This (and really verse 42) is the end of the conclusion of the construction of materials portion of the story. The ending began in [verse 32](../39/32.md). If your language has specific features that should be part of the end of a section like this consider using them here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
-EXO	40	intro	fa6e			0		# Exodus 40 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is repetitive and should read as a series of instructions. It is repeated as well to show that Moses was obedient to every detail of Yahweh’s command.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Yahweh’s glory filled the tabernacle”<br>This phrase indicates that Yahweh began to dwell within the tabernacle, among Israel, in a special way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])
-EXO	40	2	crr5	translate-hebrewmonths		1	the first day of the first month of the new year	The new year marks the time when God rescued his people from Egypt. This happens around the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
-EXO	40	3	iv52			1	General Information:	Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
-EXO	40	3	l7fp			1	place the ark of the testimony in it	“place the ark of the covenant decrees in the sacred chest”
-EXO	40	3	psu3			1	shield the ark with the curtain	“put the ark behind the curtain”
-EXO	40	5	n4wx			1	General Information:	Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
-EXO	40	5	a4xe			1	ark of the testimony	This refers to the “sacred chest.”
-EXO	40	8	zfl6			1	General Information:	Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
-EXO	40	9	ce7i			1	all its furnishings	“all the things that are a part of it”
-EXO	40	12	yiq8			1	General Information:	Yahweh continues speaking to Moses.
-EXO	40	12	j7ea			1	You are to bring	Moses will do these things himself.
-EXO	40	13	bs4j	figs-activepassive		1	that are set apart to me	This can be stated in active form. Alternate translation: “that you have set apart to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-EXO	40	14	w7yw			1	General Information:	Yahweh continues speaking to Moses.
-EXO	40	15	js17			1	throughout their people’s generations	“through all the generations of their descendants.” See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:14](../12/14.md).
-EXO	40	17	r6pc	figs-activepassive		1	So the tabernacle was set up	This can be stated in active form. Alternate translation: “So the people set up the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-EXO	40	17	gzu5	translate-hebrewmonths		1	the first day of the first month	This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. This happens around the middle of March on Western calendars. See how you translated this in [Exodus 40:2](../40/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
-EXO	40	17	wnh8	translate-ordinal		1	in the second year	This is the second year after Yahweh brought his people out of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
-EXO	40	18	kk4n	figs-explicit		1	Moses set up	Moses was the leader. The people helped him set up the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-EXO	40	18	c6rm			1	posts	a strong piece of wood set upright and used as a support
-EXO	40	21	l31p			1	He brought	Moses was the leader. He had workers helping him.
-EXO	40	21	n8r9			1	for it to shield	“in front of”
-EXO	40	24	sw1w	figs-explicit		1	He put the lampstand into the tent of meeting	Moses instructed his workers to move the lampstand. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “Moses’ workmen set the lampstand inside the sacred tent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-EXO	40	26	i5gg	figs-explicit		1	in front of the curtain	This curtain separated the holy place from the very holy place. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “in front of the curtain that separated the holy place from the very holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-EXO	40	31	bf9c	figs-explicit		1	washed their hands and their feet from the basin	They washed with water from the basin. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “washed their hands and their feet with water from the basin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-EXO	40	33	y62k		וַ⁠יְצַ֣ו	1	In this way	“And so”
-EXO	40	34	ysd8		כָּל־הַ⁠בֵּ֣ן הַ⁠יִּלּ֗וֹד הַ⁠יְאֹ֨רָ⁠ה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔⁠הוּ	1	Yahweh’s glory filled	“Yahweh’s awesome presence filled”
-EXO	40	36	ak35	figs-activepassive	לֵ⁠אמֹ֑ר כָּל־הַ⁠בֵּ֣ן הַ⁠יִּלּ֗וֹד הַ⁠יְאֹ֨רָ⁠ה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔⁠הוּ וְ⁠כָל־הַ⁠בַּ֖ת תְּחַיּֽוּ⁠ן	1	was taken up from over	- **saying, “You shall throw every new-born son into the river, but every daughter you shall let live.”** - A single level direct quote. While this particular instruction is very easy to rephrase as an indirect quote (in English), the use of **saying** in Hebrew suggests that this should be translated as a direct quotation if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
-EXO	40	37	s8y2	figs-activepassive	תַּשְׁלִיכֻ֔⁠הוּ תְּחַיּֽוּ⁠ן	1	that it was lifted up	- **you shall** - These are plural referring to all Pharaoh’s people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+EXO	40	intro	fa6e			0		# Exodus 40 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br>- In this chapter, **just as Yahweh commanded Moses,** is repeated seven times as in the previous chapter to show that Moses was obedient to every detail of Yahweh’s command.<br>- This chapter is repetitive both internally and with other parts of the book. Verses 17-33 parallel in an expanded way verses 2-8.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br><br>- The **tabernacle** and **tent of meeting** are the same thing but both appear next to each other many times in this chapter. The two interchangeable terms are brought together throughout this chapter in a poetic doubling to bring book to a close. If your readers would find this confusing you may need to simplify to one or expand in explanation like in the UST.<br>- This chapter says that Moses did all these things. Just like Bezalel in earlier chapters, it would have been impossible for him to do all this personally. The people helped him set up the tabernacle. In many translations this will more more clear if you make this explicit.<br>- “Yahweh’s glory filled the tabernacle”: This phrase indicates that Yahweh began to dwell within the tabernacle, among Israel, in a special way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])
+EXO	40	1	ea7j	writing-newevent		0		There is a transition to a new event at the beginning of this chapter. Use the natural form in your language for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
+EXO	40	2	bgv1	translate-ordinal	בְּ⁠יוֹם־הַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֖וֹן בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ	1		Alternate translation: “On day one of the month, in month one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	40	2	gzk3	figs-doublet	מִשְׁכַּ֖ן אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד	1	the first day of the first month of the new year	These refer to the same place. See how you translated the doubling in [39:32](../39/32.md). Alternate translation: “the tabernacle, that is the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
+EXO	40	2	clkf	figs-ellipsis	לַ⁠חֹ֑דֶשׁ	1	the first day of the first month of the new year	Here, the new or next year omitted because it can be inferred from context. However, if that would be misunderstood by your readers (perhaps they would think it just meant ”next month” or something) you could add a phrase making it clear that it is the first month of the year. This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. See [Exodus 12:2](../12/02.md). Alternate translation: “month of the year” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+EXO	40	3	l7fp		וְ⁠סַכֹּתָ֥ עַל	1	place the ark of the testimony in it	Alternate translation: “and you shall conceal”
+EXO	40	5	b3ct	figs-metonymy	לִ⁠פְנֵ֖י	1	place the ark of the testimony in it	Alternate translation: “in front of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+EXO	40	6	o5sz	figs-metonymy	לִ⁠פְנֵ֕י	1	place the ark of the testimony in it	Alternate translation: “in front of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+EXO	40	6	nqha	figs-doublet	מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד	1	place the ark of the testimony in it	These refer to the same place. See how you translated the doubling in [39:32](../39/32.md). Alternate translation: “the tabernacle, that is the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
+EXO	40	10	yiq8	figs-possession	קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִֽׁים	1	General Information:	Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy things. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy. See how you translated this in [Exodus 29:37](../29/37.md). Alternate translation: “a most holy thing” or “extra-ordinarily holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
+EXO	40	12	gqld			0	General Information:	Verses 12-15 are similar to [Exodus 29:4-9](../29/04.md).
+EXO	40	16	xl61	writing-newevent		0	General Information:	This statement starts a new section in which Moses does all the things, **just as Yahweh had commanded**, the poetic obedience statement seen so often in the previous chapter. You may wish to mark this transition and poetic statement in a particular way in your language similar to how you did in the last chapter. See [39:32](../39/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
+EXO	40	17	r6pc	figs-activepassive	הוּקַ֖ם הַ⁠מִּשְׁכָּֽן	1	So the tabernacle was set up	The use of the passive here indicates that the important thing is the completion of the task of setting up the tent on the specific date Yahweh had commanded. If your language would show that focus in a different way use a natural form to do that. Alternate translation: “that they set up the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+EXO	40	17	gzu5		בַּ⁠חֹ֧דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֛וֹן בַּ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שֵּׁנִ֖ית בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ	1	the first day of the first month	This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. See [Exodus 12:2](../12/02.md).
+EXO	40	17	wnh8	translate-ordinal	בַּ⁠חֹ֧דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֛וֹן בַּ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שֵּׁנִ֖ית בְּ⁠אֶחָ֣ד	1	in the second year	Alternate translation: “in month one, year two, on day one of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	40	18	kk4n	figs-explicit	וַ⁠יָּ֨קֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־הַ⁠מִּשְׁכָּ֗ן וַ⁠יִּתֵּן֙ אֶת־אֲדָנָ֔י⁠ו	1	Moses set up	Moses was the leader. It would have been impossible for him to do all this personally. The people helped him set up the tabernacle. In many translations this will more more clear if you make this explicit. This applies from here to all the tabernacle assembly listing through [verse 33](../40/33.md). Alternate translation: “And Moses directed the people to raise up the tabernacle, and they placed its bases”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+EXO	40	20	chx4	writing-pronouns	וַ⁠יִּקַּ֞ח…וַ⁠יָּ֥שֶׂם	1	Moses set up	In this verse and the next there may be an exception to **he** meaning someone who was helping Moses because these items were especially sacred. If you have been using a form that indicates that people are helping Moses construct the tabernacle, you may consider switching to “Moses” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
+EXO	40	21	yhbs	writing-pronouns	וַ⁠יָּבֵ֣א…וַ⁠יָּ֗שֶׂם	1	Moses set up	In this verse and the previous there may be an exception to **he** meaning someone who was helping Moses because these items were especially sacred. If you have been using a form that indicates that people are helping Moses construct the tabernacle, you may consider switching to “Moses” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
+EXO	40	23	b3pp	figs-metonymy	לִ⁠פְנֵ֣י	1	Moses set up	Alternate translation: “in the presence of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+EXO	40	25	t2o2	figs-metonymy	לִ⁠פְנֵ֣י	1	Moses set up	Alternate translation: “in the presence of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+EXO	40	26	i5gg	figs-metonymy	לִ⁠פְנֵ֖י	1	in front of the curtain	Alternate translation: “in front of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+EXO	40	27	iwuo			0	in front of the curtain	See [30:7](../30/07.md).
+EXO	40	35	ysd8		וְ⁠לֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָ⁠בוֹא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖י⁠ו הֶ⁠עָנָ֑ן וּ⁠כְב֣וֹד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַ⁠מִּשְׁכָּֽן	1	Yahweh’s glory filled	If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because the cloud had settled on it and the glory of Yahweh had filled the tabernacle, Moses was not able to go into the tent of meeting.”
+EXO	40	36	ak35	figs-activepassive	וּ⁠בְ⁠הֵעָל֤וֹת הֶֽ⁠עָנָן֙	1	was taken up from over	If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Whenever Yahweh’s cloud moved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+EXO	40	37	s8y2	figs-activepassive	וְ⁠אִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶ⁠עָנָ֑ן וְ⁠לֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־י֖וֹם הֵעָלֹתֽ⁠וֹ	1	that it was lifted up	If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but if Yahweh did not take up the cloud, then they would not set out until the day he took it up.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+EXO	40	38	i8hu	figs-metonymy	לְ⁠עֵינֵ֥י כָל־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל	1	that it was lifted up	Here, **before the eyes of** refers to being able to see. All the Israelites could see the cloud and fire. Alternate translation: “and all the house of Israel could see it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+EXO	40	38	bhi5	figs-metaphor	בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל	1	that it was lifted up	Here, **house** represents a people group, the Israelites, who were descended from Jacob who was also named Israel. If this would be misunderstood in your language you could use a metaphor from your language or translate the meaning. This is a common biblical metaphor, so you may want to check other places this occurs. The **house of Israel** is equivalent to “sons of Israel” or “Israelites.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])