Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-08 16:05:20 +00:00
parent 8bb84d156b
commit d16f4b4e18
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -820,7 +820,7 @@ ROM 5 3 c0rl figs-abstractnouns ἐν ταῖς θλίψεσιν…ἡ θλῖψ
ROM 5 3 lo57 figs-metaphor ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται 1 Paul speaks of **endurance** as if it were an object that could be produced. He means that when Christians trust in God while **suffering**, they develop greater **endurance** than they had before experiencing **suffering**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “this suffering helps us know how to endure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 5 4 w7c2 figs-ellipsis ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “and endurance produces character, and this character produces hope” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 5 4 dt8w figs-abstractnouns ἡ…ὑπομονὴ 1 See how you translated **endurance** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 5 4 gjvh figs-abstractnouns δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ 1 The word translated **character** refers specifically to someone who has been approved by God because they have successfully endured testing. If your language does not use an abstract noun for the idea of **character**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “makes us approved by God, and when God approves us it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 5 4 gjvh figs-abstractnouns δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ 1 The word translated **character** refers specifically to the mental and moral qualities of someone who has been approved by God because they have successfully endured testing. If your language does not use an abstract noun for the idea of **character**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “qualities of which God approves, and the approved qualities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 5 4 eh9c figs-abstractnouns ἐλπίδα 1 See how you translated **hope** in [verse 2](../05/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 5 5 u4xh grammar-connect-logic-result ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου, τοῦ δοθέντος ἡμῖν 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “And because the love of God has been poured into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us, that hope does not disappoint” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 5 5 rctz figs-explicit ἡ δὲ ἐλπὶς 1 Here, **that hope** refers to **the hope of the glory of God** in [verse 2](../05/02.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And being confident in Gods glory” or “And the hope of the glory of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.