Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
74217e949f
commit
d026901a32
|
@ -1064,7 +1064,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
15:8 wuw3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ & καρδία 1 Jesus is using the term **heart** to mean a person’s inner thoughts or desires. Alternate translation: “desire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
15:8 q7vm rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ 1 Here, the phrase **far away from me** is an idiom meaning that they do not love God. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “but they do not love me in their hearts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
15:8 hr29 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Here, **but** contrasts what is before it to what comes after it. Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
15:9 vvb9 rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐντάλματα ἀνθρώπων 1 James is using the possessive form to describe these **commandments** as something which are created by people instead of God. If this is not clear in your language, you could use the adjective “man-made” instead of the noun “men.” Alternate translation: “man-made commandments” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
15:9 vvb9 rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐντάλματα ἀνθρώπων 1 James is using the possessive form to describe these **commandments** as things which are created by people instead of God. If this is not clear in your language, you could use the adjective “man-made” instead of the noun “men.” Alternate translation: “man-made commandments” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
15:11 s28y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος, τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον 1 Jesus is using the phrase **enters into the mouth** to mean what a person eats. He is using the phrase **comes out from the mouth** to mean what a person says. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Nothing that a person eats defiles them, but what a person says, this is what defiles them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
15:12 l2uj rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἱ Φαρισαῖοι & ἐσκανδαλίσθησαν 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Pharisees … were upset” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
15:13 n5ij rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται 1 Here, Jesus refers to the Pharisees as if they were plants. He also speaks of God as if he is a farmer who **uproots** the plants, or judges them. If it would be helpful for your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The Pharisees are like plants that my Heavenly Father will pull up because he did not plant them” or “The Pharisees will be judged severely by my Heavenly Father because they do not obey him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue