Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-12 13:59:30 +00:00
parent b89c736892
commit cf02330a9c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -59,7 +59,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 1 12 umbx grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, **Now** introduces a further explanation of what Paul started talking about in [1:11](../01/11.md). If your readers would misunderstand the meaning of this word, you could leave the word untranslated or use a word that introduces an explanation. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 1 12 umbx grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, **Now** introduces a further explanation of what Paul started talking about in [1:11](../01/11.md). If your readers would misunderstand the meaning of this word, you could leave the word untranslated or use a word that introduces an explanation. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 1 12 tsn6 figs-idiom λέγω…τοῦτο, 1 Here Paul uses the phrase **I say this** to explain what he meant in the previous verse when he mentioned “factions” ([1:11](../01/11.md)). If your readers would misunderstand the meaning of this phrase, you could use a comparable idiom for explaining what has already been said or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “what I mean is this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 1 12 tsn6 figs-idiom λέγω…τοῦτο, 1 Here Paul uses the phrase **I say this** to explain what he meant in the previous verse when he mentioned “factions” ([1:11](../01/11.md)). If your readers would misunderstand the meaning of this phrase, you could use a comparable idiom for explaining what has already been said or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “what I mean is this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 1 12 a4lo figs-explicitinfo τοῦτο, ὅτι 1 Having both **this** and **that** in this sentence may be redundant in your language. If your readers would misunderstand this form, you could use a simpler way to introduce what Paul wants to **say**. Alternate translation: “that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) 1CO 1 12 a4lo figs-explicitinfo τοῦτο, ὅτι 1 Having both **this** and **that** in this sentence may be redundant in your language. If your readers would misunderstand this form, you could use a simpler way to introduce what Paul wants to **say**. Alternate translation: “that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
1CO 1 12 wf0n figs-hyperbole ἕκαστος ὑμῶν λέγει 1 Here Paul uses **each of them** to emphasize that many individuals within the Corinthian congregation are saying these kinds of things. He does not mean that each person says all four of these things. He also does not mean that every single person in the church is making these kinds of claims. Finally, he does not mean that these are the only four claims that they are making. If your readers would misunderstand the form that Paul uses, you could use an expression that singles out many individuals within a group, and you could add a phrase that indicates that these are examples of what they are saying. Alternate translation: “people in your group say are saying things like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CO 1 12 wf0n figs-hyperbole ἕκαστος ὑμῶν λέγει 1 Here Paul uses **each of you** to emphasize that many individuals within the Corinthian congregation are saying these kinds of things. He does not mean that each person says all four of these things. He also does not mean that every single person in the church is making these kinds of claims. Finally, he does not mean that these are the only four claims that they are making. If your readers would misunderstand the form that Paul uses, you could use an expression that singles out many individuals within a group, and you could add a phrase that indicates that these are examples of what they are saying. Alternate translation: “people in your group say are saying things like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 1 12 vpym translate-names Παύλου…Ἀπολλῶ…Κηφᾶ 1 **Paul**, **Apollos**, and **Cephas** are the names of three men. **Cephas** is another name for Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 1CO 1 12 vpym translate-names Παύλου…Ἀπολλῶ…Κηφᾶ 1 **Paul**, **Apollos**, and **Cephas** are the names of three men. **Cephas** is another name for Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 1 12 bfd0 figs-quotations ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ 1 If you cannot use this form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: “that you are of Paul, or you are of Apollos, or you are of Cephas, or you are of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) 1CO 1 12 bfd0 figs-quotations ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ 1 If you cannot use this form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: “that you are of Paul, or you are of Apollos, or you are of Cephas, or you are of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
1CO 1 12 a57r figs-possession ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ 1 Each one of you says Here Paul uses the possessive form to indicate that these people claim to be part of a specific leaders group. If your readers would misunderstand this form, you could express this idea with a word such as “belong” or “follow.” Alternate translation: “I follow Paul, or I follow Apollos, or I follow Cephas, or I follow Christ.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1CO 1 12 a57r figs-possession ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ 1 Each one of you says Here Paul uses the possessive form to indicate that these people claim to be part of a specific leaders group. If your readers would misunderstand this form, you could express this idea with a word such as “belong” or “follow.” Alternate translation: “I follow Paul, or I follow Apollos, or I follow Cephas, or I follow Christ.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

Can't render this file because it is too large.