From cd5f75b5e978f7e2a8cd3ab1b9f0d0b7548105bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Tue, 6 Dec 2022 18:10:27 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 602659d280..4ec816e14b 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -563,6 +563,7 @@ GAL 4 17 dxtd figs-explicit ζηλοῦσιν…θέλουσιν 1 In this vers GAL 4 17 lt7y οὐ καλῶς 1 Alternate translation: “but not in a good way” or “but not in a way that is right” or “but their intentions are not good” GAL 4 17 rulh grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **but** is introducing a contrast. Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) GAL 4 17 s9kn figs-explicit ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 to shut you out Here, the the phrase **to separate you** refers to separating the Galatian believers from Paul and probably also not only from Paul but also from his ministry partners because they all taught a gospel message that was different from what the false teachers were teaching to the Galatian believers. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly who Paul is saying that the false teachers are trying to separate the Galatian believers from. Alternate translation: “to separate you from us” or “to shut you out from us” or “to make you stop being loyal to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +GAL 4 17 wrvk grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 to shut you out The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is introducing the purpose for which the false teachers desired **to separate** the Galatian believers from Paul and his ministry partners. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) GAL 4 17 iv1d αὐτοὺς ζηλοῦτε 1 zealous for them Alternate translation: “you would be devoted to them” or “you would be attached to them”. GAL 4 19 u3eb figs-metaphor τέκνα μου 1 My little children This is a metaphor and points to the fact that it was through Paul that the Galatians had become Christians. Alternate translation: “You who are disciples because of me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 4 19 yf9e figs-metaphor οὓς…ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you Paul uses childbirth as a metaphor for his concern about the Galatians. Alternate translation: “I am in pain as though I were a woman giving birth to you, and I will continue to be in pain until Christ truly controls you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])