Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
50fd2d067c
commit
cc20b788bf
|
@ -2064,11 +2064,11 @@ ACT 13 51 xi1z translate-symaction ἐκτιναξάμενοι τὸν κονι
|
|||
ACT 13 51 fvop translate-names Ἰκόνιον 1 The word **Iconium** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 13 52 dp5k figs-explicit οἵ…μαθηταὶ 1 the disciples Here, **the disciples** implicitly means the new believers that Paul and Barnabas were leaving behind in Antioch of Pisidia. Alternate translation: “the new believers in Antioch of Pisidia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 13 52 hhgj figs-metaphor ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ Πνεύματος Ἁγίου 1 Luke is speaking of these disciples as if they were a container that **joy** and **the Holy Spirit** had **filled**. Alternate translation: “experienced great joy and a strong sense of the Holy Spirit’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 14 intro rsg2 0 # Acts 14 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n- Verses 1–4 describe how Paul and Barnabas proclaimed the gospel in Iconium.- Verses 5–19 describe how Paul and Barnabas proclaimed the gospel in Lystra.- Verses 20–28 describe how Paul and Barnabas proclaimed the gospel and strengthened the believers in several cities on their way back to Antioch.\n\n\n## Special Concepts in this chapter\n\n### “the word of his grace”\n\nThe expression “the word of his grace” refers to the message that God will graciously forgive and accept those who believe in Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])\n\n### Zeus and Hermes\n\nIn this chapter, Barnabas and Paul are mistaken for the pagan gods Zeus and Hermes. The Gentiles in the Roman Empire worshiped many different false gods that did not really exist. Paul and Barnabas told them to believe in the “living God,” that is, the one and only true God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “We must enter into the kingdom of God through many sufferings.”\n\nJesus told his followers before he died that everyone who followed him would suffer persecution. Paul and Barnabas were saying the same thing using different words as they encourage the new believers in the cities that they had visited.
|
||||
ACT 14 intro rsg2 0 # Acts 14 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\nVerses 1–4 describe how Paul and Barnabas proclaimed the gospel in Iconium.- Verses 5–19 describe how Paul and Barnabas proclaimed the gospel in Lystra.- Verses 20–28 describe how Paul and Barnabas proclaimed the gospel and strengthened the believers in several cities on their way back to Antioch.\n\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### “the word of his grace”\n\nThe expression “the word of his grace” refers to the message that God will graciously forgive and accept those who believe in Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])\n\n### Zeus and Hermes\n\nIn this chapter, Barnabas and Paul are mistaken for the pagan gods Zeus and Hermes. The Gentiles in the Roman Empire worshiped many different false gods that did not really exist. Paul and Barnabas told them to believe in the “living God,” that is, the one and only true God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “We must enter into the kingdom of God through many sufferings.”\n\nJesus told his followers before he died that everyone who followed him would suffer persecution. Paul and Barnabas were saying the same thing using different words as they encouraged the new believers in the cities that they had visited.
|
||||
ACT 14 1 hk1z writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 And it happened that Iconium Luke is using this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 14 1 f4sq figs-explicit λαλῆσαι 1 spoke in such a way It may be helpful to say explicitly that they spoke about Jesus. Alternate translation: “spoke about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 14 2 wc4x οἱ…ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι 1 the Jews who were disobedient Alternate translation: “those Jews who did not believe the message about Jesus”
|
||||
ACT 14 2 n2pp figs-metaphor ἐπήγειραν 1 stirred up the souls of the Gentiles Luke says that these Jews**stirred up** the Gentiles, as if calm waters were being disturbed. This figurative expression means that the Jews said things to make the Gentiles very upset with Paul and Barnabas. Alternate translation: “agitated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 14 2 n2pp figs-metaphor ἐπήγειραν 1 stirred up the souls of the Gentiles Luke says that these Jews**stirred up** the Gentiles, as if calm waters were being disturbed. This expression means that the Jews said things to make the Gentiles very upset with Paul and Barnabas. Alternate translation: “agitated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 14 2 k8mv figs-synecdoche τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν 1 the souls Luke is using one part of the Gentiles, their **souls**, to mean all of them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 14 2 fu13 figs-metaphor τῶν ἀδελφῶν 1 the brothers Luke is using the term **brothers** to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 14 3 a3gp grammar-connect-logic-contrast οὖν 1 So they stayed there Luke uses the word **But** here to indicate a contrast between what the unfaithful Jews did and what Paul and Barnabas did in response. In your translation, indicate this contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “Nevertheless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
|
@ -2085,7 +2085,7 @@ ACT 14 6 m5gv translate-names Λύστραν 1 Lystra The word **Lystra** is the
|
|||
ACT 14 6 tl4q translate-names Δέρβην 1 Derbe The word**Derbe** is the name of a city in Asia Minor. It is south of Iconium and Lystra. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 14 8 wb5k writing-participants τις ἀνὴρ…ἐκάθητο 1 a certain man sat Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you can use it here in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
ACT 14 8 kz7d figs-metonymy ἀδύνατος…τοῖς ποσὶν 1 powerless in his feet Luke is referring to the strength of this man’s legs by association with the way people are able to stand on their **feet** when their legs are strong. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “whose legs could not support him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 14 8 tca1 figs-metonymy χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 lame from the womb of his mother Luke is referring to the time of this man’s birth by association with the way he came out of the **womb of his mother** when he was born. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the time he was born” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 14 8 tca1 figs-metonymy χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 lame from the womb of his mother Luke is referring to the time of this man’s birth by association with the way he came out of the **womb of his mother** when he was born. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “lame from the time he was born” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 14 9 di49 figs-rpronouns οὗτος ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος, ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν 1 He looked intently at him The pronouns **he** and **him** refer to the lame man, and the pronoun **who** refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers, and it may be helpful to make this two sentences. Alternate translation: “This man heard Paul speaking. Paul looked intently at the man and saw that he had faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 14 9 xak4 figs-abstractnouns ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 1 he has faith to be saved If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he could trust in Jesus to heal him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 14 9 uwov figs-activepassive ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be Jesus. (Here Luke is using the word that is often translated “saved” in one of its specific senses to mean **healed**.) Alternate translation: “he could trusting Jesus to heal him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue