From cb88d56e02f34585549667a047427b22335f320c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Vessoul1973 <vessoul1973@noreply.door43.org>
Date: Wed, 11 May 2022 15:40:38 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_46-ROM.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv
index ec69434de2..6b37a57e8c 100644
--- a/en_tn_46-ROM.tsv
+++ b/en_tn_46-ROM.tsv
@@ -902,7 +902,7 @@ ROM	5	15	aobk	figs-ellipsis	οὕτως καὶ	1		A word is left out here in th
 ROM	5	15	sful	grammar-connect-words-phrases	γὰρ	1		Here, **For** indicates that what follows explains the difference between **the trespass** and **the gracious gift**. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
 ROM	5	15	yxej	grammar-connect-condition-contrary	εἰ	1		Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. He has concluded that the benefits of **the gracious gift** are superior to the consequences of **the trespass**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: “since” or “because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
 ROM	5	15	kdhb	figs-possession	τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι	1		Paul is using the possessive form to describe **the trespass** that comes from **one** man. If this is not clear in your language, you could use the adjective “one man’s” instead of the adjective “one” or a verb form. Alternate translation: “by one man’s trespass” or “because one man trespassed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
-ROM	5	15	mm6y	figs-nominaladj	τοῦ ἑνὸς…οῦ ἑνὸς	1		Paul is using the adjective **one** as a noun in order to refer to Adam (See [5:14](../05/14.md)). Your language may use adjectives in the same way. If not, you could make these references explicit. Alternate translation: “Adam, the one man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+ROM	5	15	mm6y	figs-nominaladj	τοῦ ἑνὸς	1		Paul is using the adjective **one** as a noun in order to refer to Adam (See [5:14](../05/14.md)). Your language may use adjectives in the same way. If not, you could make these references explicit. Alternate translation: “Adam, the one man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
 ROM	5	15	e9me	figs-nominaladj	οἱ πολλοὶ…τοὺς πολλοὺς	1		Here Paul is using the adjective **many** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Here, **many** could refer to: (1) all humanity (See [5:18](../05/18/md)). Alternate translation: “all humanity … all humanity” or “all people … all people” (2) those people who lived until the time of the law. “many people … many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])\n
 ROM	5	15	h6c3	grammar-connect-words-phrases	πολλῷ μᾶλλον	1		Here, **much more** strongly emphasizes the difference between the results of **the trespass** of Adam and the **grace of God** that comes through **Jesus Christ** (See how you translated this phrase in [5:10](../05/10.md)). Use a natural way in your language to express strong emphasis. Alternate translation: “even more certainly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
 ROM	5	15	ejxz	figs-possession	ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ	1		Paul is using the possessive form to describe **grace** that comes from **God**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “God’s” instead of the noun “God,” or another way. Alternate translation: “God’s grace” or “the grace from God” or “how kind God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])