From cacc6a67f9e3d37d3b016a58ce0400419b070b6b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christopherrsmith Date: Tue, 13 Sep 2022 12:39:27 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_45-ACT.tsv | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 5771ebdb92..7f53ae9330 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2138,10 +2138,9 @@ ACT 14 22 zkd2 figs-abstractnouns παρακαλοῦντες ἐμμένειν ACT 14 22 d9ic writing-quotations καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 and saying, “It is necessary for us to enter into the kingdom of God through many afflictions.” You may want to have an indirect quotation here, if that would be more natural in your language. Alternate translation: “and saying that it was necessary for all of them to enter into the kingdom of God through many afflictions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) ACT 14 22 ci6q figs-abstractnouns δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 See the discussion of the concept of the **kingdom of God** in Part 2 of the General Introduction to Acts. If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **kingdom** with a noun such as “king.” Alternate translation: “It is necessary for us to endure many afflictions in order to live in allegiance to God as our true king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ACT 14 22 wu1c figs-exclusive δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν 1 It is necessary for us to enter By **us**, Paul and Barnabas mean both themselves and of the believers they were speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ACT 14 23 pk5l χειροτονήσαντες…παρέθεντο…πεπιστεύκεισαν 1 The first two occurrences of **they** here refer to Paul and Barnabas. The third occurrence of **they** refers to the people that Paul and Barnabas had led to the Lord. -ACT 14 23 mqp9 χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους 1 And when they had appointed for them elders in every church Alternate translation: “And when Paul and Barnabas had appointed leaders in each new group of believers” -ACT 14 23 nd87 παρέθεντο αὐτοὺς 1 they entrusted them This could mean: (1) “Paul and Barnabas entrusted the elders they had appointed” or (2) “Paul and Barnabas entrusted the leaders and other believers” -ACT 14 23 ls62 εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν 1 in whom they had believed Who **they** refers to depends on your choice for the meaning of “them” in the previous note (either elders or leaders and other believers). +ACT 14 23 pk5l writing-pronouns χειροτονήσαντες…παρέθεντο…πεπιστεύκεισαν 1 The pronoun **them** refers to the new believers in the cities of Lystra, Iconium, and Antioch, and the pronoun **they** refer to Paul and Barnabas. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “for the new believers in these cities … Paul and Barnabas entrusted these believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +ACT 14 23 mqp9 κατ’ ἐκκλησίαν 1 And when they had appointed for them elders in every church Alternate translation: “in each new group of believers” +ACT 14 23 n81l writing-politeness τῷ Κυρίῳ 1 Luke is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “to the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]]) ACT 14 25 t513 figs-metonymy καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον 1 And when they had spoken the word in Perga Here, **word** is a metonym for “message of God.” Alternate translation: “And when they had spoken the message about Jesus in Perga” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 14 25 h8sh κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν 1 they went down to Attalia The phrase **went down** is used here because Attalia is lower in elevation than Perga. ACT 14 26 f2cg ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 1 where they had been commended to the grace of God If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “where believers and leaders in Antioch had commended Paul and Barnabas to the grace of God” or “where the people of Antioch prayed that God would care for and protect Paul and Barnabas”