Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-30 20:05:15 +00:00
parent 4901846fa3
commit c9dec06f85
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -1560,6 +1560,7 @@ ROM 9 1 h9mp figs-personification συνμαρτυρούσης μοι τῆς σ
ROM 9 1 dsaj figs-explicit ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 Here, **in the Holy Spirit** indicates that **the Holy Spirit** is the one who guided Pauls **conscience**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by the guidance of the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 9 2 jx3a figs-idiom λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου 1 that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart Here, **unceasing pain in my heart** is an idiom that Paul uses to share his emotional distress. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I am experiencing great and unceasing sorrow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 9 2 jky1 figs-doublet λύπη…μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη 1 great sorrow and unceasing pain These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how great his emotions are. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “exceedingly great sorrow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 9 3 sju1 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why the previous statement is true. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “This is true since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
ROM 9 3 rh5h figs-activepassive ηὐχόμην…ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς, ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ 1 For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I could wish that God would curse me, cut me off from Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 9 3 eg9b τῶν ἀδελφῶν 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women.
ROM 9 4 p1ys οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται 1 They are Israelites Alternate translation: “who, like me, are Israelites”

Can't render this file because it is too large.