Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1274034558
commit
c921bb209f
|
@ -2334,7 +2334,7 @@ ROM 13 6 ib5x writing-pronouns εἰσιν 1 Here, **they** refers to the “ru
|
|||
ROM 13 6 gh12 figs-abstractnouns λειτουργοὶ…Θεοῦ 1 See how you translated the similar phrase in [verse 4](../13/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 13 6 e8ey figs-distinguish εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες 1 This clause gives additional information about the rulers, who are called **servants of God** in the previous clause. If it would be helpful to your readers, you could make the connection between these clauses more explicit. Alternate translation: “these rulers are the ones persisting in this very thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 13 6 xmsa writing-pronouns αὐτὸ τοῦτο 1 Here, **this very thing** refers to serving God by ruling over people, as is indicated by Paul calling them **servants of God** in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “this service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 13 7 z9cn figs-abstractnouns τὰς ὀφειλάς…τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **obligations**, **fear**, and **honor**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what you are obligated to pay … be fear whom should be feared … honor whoever should be honored” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 13 7 z9cn figs-abstractnouns τὰς ὀφειλάς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **obligations**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what you are obligated to pay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 13 7 wg2l figs-ellipsis τῷ τὸν φόρον, τὸν φόρον; τῷ τὸ τέλος, τὸ τέλος; τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due. The word “pay” is understood from the previous sentence. Alternate translation: “pay tax to whom tax is due and toll to whom toll is due. Pay fear to whom fear is due and honor to him to whom honor is due” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 13 7 ao8q figs-abstractnouns τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **fear**, and **honor**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “fear whomever should be feared … honor whomever should be honored” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 13 7 nwi2 figs-metaphor τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 fear to whom fear is due, honor to whom honor is due Here paying **fear** and **honor** is a metaphor for fearing and honoring those who deserve to be feared and honored. Alternate translation: “Fear those who deserve to be feared, and honor those who deserved to be honored” or “Respect those whom you ought to respect, and honor those whom you ought to honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue