diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv index ec26de0d26..14f4187edb 100644 --- a/en_tn_02-EXO.tsv +++ b/en_tn_02-EXO.tsv @@ -1538,7 +1538,7 @@ EXO 21 20 h4eg figs-activepassive נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם 1 that man mus EXO 21 21 r65u figs-explicit כִּ֥י כַסְפּ֖⁠וֹ הֽוּא 1 for he will have suffered the loss of the servant A common view is that the loss of the valuable property, the slave, is itself a punishment. It may be that the master loses the slave for a time and also has to pay for his healing, or it may be that the slave dies after a few days. You can express clearly in the translation that the servant was valuable to his master. Alternate translation: “because he has already lost his servant who was valuable to him” or “because he has already lost his servant’s work for a time and had to pay for his healing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 21 22 a6av וְ⁠יָצְא֣וּ יְלָדֶ֔י⁠הָ וְ⁠לֹ֥א יִהְיֶ֖ה אָס֑וֹן 1 she miscarries It is not clear in the passage what happens to the child. The text is simply as in the ULT. Some have taken it to mean that the child dies because of premature birth, and the **serious injury** only relates to the woman. In this case, a fine is imposed for the loss of the child. However, the text could also mean that the child is born safely. A fine is still imposed because of the great danger to the two lives. Then the next few verses give consequences for any injury either to mother or child. EXO 21 22 w4p3 אָס֑וֹן 1 she miscarries Alternate translation: “hurt” -EXO 21 22 cn4h figs-activepassive עָנ֣וֹשׁ יֵעָנֵ֗שׁ 1 the guilty man must surely be fined If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly fine the guilty man” or “the guilty man must pay a fine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EXO 21 22 cn4h figs-activepassive עָנ֣וֹשׁ יֵעָנֵ֗שׁ 1 the guilty man must surely be fined If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly fine the guilty man” or “the guilty man must pay a fine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 21 22 v5ye בִּ⁠פְלִלִֽים 1 as the judges determine Alternate translation: “what the judges decide” EXO 21 23 ya82 figs-explicit וְ⁠נָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ 1 as the judges determine This means that if someone is hurt, the person who caused the hurt must be hurt in the same way. Alternate translation: “you must take the killer’s life for the murdered person’s life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 21 24 c5bq figs-explicit עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן 1 an eye for an eye This means that if someone is hurt, the person who caused the hurt must be hurt in the same way. Alternate translation: “the striker’s eye for the injured person’s eye” (and etc throughout this and the next verse) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])