Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-05 23:47:37 +00:00
parent 46de3665a4
commit c7fb6324cb
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1678,7 +1678,7 @@ HEB 11 29 lr8x figs-abstractnouns πίστει 1 they passed through the Sea of
HEB 11 29 a67h figs-go διέβησαν 1 they passed through the Sea of Reeds Here, the phrase **passed through** refers to traveling from one area to another, usually through a barrier or dividing line of some sort. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of movement. Alternate translation: “they went through” or “they traveled across” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
HEB 11 29 plx3 figs-simile ὡς διὰ ξηρᾶς γῆς 1 they passed through the Sea of Reeds Here the author compares the way that the Israelites **passed through the Red Sea** to how a person would pass **through dry land**. In other words, the Israelites were able to walk **through** the **Red Sea** just like they would walk on a path. The audience would know that God separated the water of the **Red Sea** to create this path. If it would be helpful in your language, you could make what the author is comparing more explicit. Alternate translation: “like they were walking on a dry path” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
HEB 11 29 stq0 figs-idiom πεῖραν λαβόντες 1 they passed through the Sea of Reeds Here, the phrase **having taken an attempt** refers to how the **Egyptians** tried to do the same thing that the Israelites did: pass through the Red Sea. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or express the idea plainly. Alternate translation: “having attempted to do the same thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 11 29 hq2y figs-activepassive πεῖραν λαβόντες, οἱ Αἰγύπτιοι κατεπόθησαν 1 they were swallowed up Alternate translation: “swallowed up the Egyptians when had taken an attempt”
HEB 11 29 hq2y figs-activepassive πεῖραν λαβόντες, οἱ Αἰγύπτιοι κατεπόθησαν 1 they were swallowed up If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who **were swallowed up** rather than focusing on the what did the “swallowing.” If you must state who did the action, the author implies that “the Red Sea” did it. Alternate translation: “swallowed up the Egyptians when they had taken an attempt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 29 kmy8 figs-metaphor κατεπόθησαν 1 they were swallowed up Alternate translation: “were drowned in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 30 lnw4 figs-activepassive κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας 1 they had been circled around for seven days If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the Israelites had marched around them for seven days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 31 ftc8 δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης 1 had received the spies in peace Alternate translation: “who had peacefully received the spies”

Can't render this file because it is too large.