From c73e62162da1113ff3e682d2616b1f69cbb48645 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Sat, 30 Jul 2022 23:33:33 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index c9d0eb44a1..4cf80a383f 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -2459,7 +2459,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 16 5 munt figs-go διέλθω…διέρχομαι 1 I will send with letters Here, **passed through** and **going through** refer to entering and then exiting an area while one is traveling. Use a form in your language that refers to this kind of movement. Alternate translation: “I have entered and then left … I am entering and then leaving” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) 1CO 16 5 q1nz translate-names Μακεδονίαν -1 I will send with letters **Macedonia** is the name of a province that was in the northern part of the country we call Greece. If Paul wanted to travel on land instead of in a boat, he would need to go through **Macedonia** to get from Ephesus (where he was when he wrote this letter) to Corinth. If your readers would misunderstand that **Macedonia** refers to a region between Ephesus and Corinth, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “the province named Macedonia … this area on my way to visit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 1CO 16 5 zqlh figs-pastforfuture διέρχομαι 1 I will send with letters Here Paul speaks as if he were **going through Macedonia** while he writes this letter. He speaks in this way because it is his current plan to go **through Macedonia** when he leaves Ephesus. If your readers would misunderstand why Paul speaks in the present tense here, you could use whatever tense is customarily used to speak about travel plans in your language. Alternate translation: “I will go through” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -1CO 16 6 lsbt translate-unknown τυχὸν 1 you may help me on my way, wherever I go Her, **perhaps** indicates that Paul is uncertain about how long he will stay with the Corinthians. If your readers would misunderstand **perhaps**, you could use a word that indicates uncertainty or lack of confidence. Alternate translation: “maybe” or “possibly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +1CO 16 6 lsbt translate-unknown τυχὸν 1 you may help me on my way, wherever I go Here, **perhaps** indicates that Paul is uncertain about how long he will stay with the Corinthians. If your readers would misunderstand **perhaps**, you could use a word that indicates uncertainty or lack of confidence. Alternate translation: “maybe” or “possibly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 16 6 w94k figs-explicit ὑμεῖς με προπέμψητε 1 you may help me on my way, wherever I go Here, to **help** people on their **way** refers to assisting them with the things that they need to travel, including food and money. If your readers would misunderstand **help me on my way**, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “you can give me what I need to travel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 16 6 av1w figs-idiom οὗ ἐὰν πορεύωμαι 1 you may help me on my way, wherever I go Here, **wherever might I go** identifies the place Paul will visit after he visits the Corinthians, but it does not state where that place is. In other words, Paul will travel somewhere else, but he does not say where. If your readers would misunderstand **wherever might I go**, you could use a word or phrase that refers to traveling to an unknown or unstated destination. Alternate translation: “to whatever city I want to visit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 16 6 ei3f figs-go πορεύωμαι 1 you may help me on my way, wherever I go Here, **go** refers to how Paul will leave Corinth and travel to another place. Use a word that describes this kind of movement in your language. Alternate translation: “I might head” or “I might travel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) @@ -2471,7 +2471,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 16 7 m6rf figs-idiom ἐὰν ὁ Κύριος ἐπιτρέψῃ 1 I do not wish to see you now Here, **if the Lord would permit** means that Paul plans on traveling in the ways he has described, but he acknowledges that this will only happen if that is what **the Lord** allows him to do. If your readers would misunderstand this phrase, you could use a comparable phrase that refers to what a deity allows or wants. Alternate translation: “if the Lord wills” or “given that this is what the Lord allows me to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 16 8 kp6c translate-names Ἐφέσῳ 1 Pentecost **Ephesus** is the name of a city in what we now call Turkey. Paul was in this city while he wrote this letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 1CO 16 8 qkw9 translate-names τῆς Πεντηκοστῆς 1 Pentecost **Pentecost** is the name of a festival. It occurs 50 days after Passover, which means it is usually celebrated in early summertime. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -1CO 16 9 fyj3 figs-metaphor θύρα…μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής 1 a wide door has opened Paul speaks of his opportunity to preach the gospel in Ephesus as if someone had opened a door for him to enter into a room. He describes this door as **wide** to indicate that the opportunity is great. He describes the door as **effective** to indicate that his work is producing results. If your readers would misunderstand that **a wide and effective door** that **has opened** describes a good opportunity to preach the gospel that God has provided, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “I have found a wide and effective window of opportunity” or “God has given me an effective ministry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 16 9 fyj3 figs-metaphor θύρα…μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής 1 a wide door has opened Paul speaks of his opportunity to preach the gospel in Ephesus as if someone had opened a door for him to enter into a room. He describes this door as **wide** to indicate that the opportunity is great. He describes the door as **effective** to indicate that his work is producing results. If your readers would misunderstand that **a wide and effective door** that **has opened** describes a good opportunity that God has provided to preach the gospel, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “I have found a wide and effective window of opportunity” or “God has given me an effective ministry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 16 9 px3c figs-explicit θύρα…ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής 1 a wide door has opened Here Paul speaks as if the **door** opens itself, but he implies that “God” is the one who has opened the door. If your readers would misunderstand how the **door has opened**, you could clarify that God opens it. Alternate translation: “God has opened a wide and effective door” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 16 9 wsc0 grammar-connect-words-phrases καὶ 2 a wide door has opened Here, **and** could introduce: (1) another reason why Paul plans on staying in Ephesus. In other words, he stays both to take advantage of the “open door” and because he needs to resist those who “oppose” him. Alternate translation: “and also” (2) a potential reason why Paul would not stay in Ephesus. Paul would be saying that the “open door” is enough reason to stay even though there are **many** who “oppose” him. Alternate translation: “even though” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 16 9 ycte figs-nominaladj πολλοί 1 a wide door has opened Paul is using the adjective **many** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])