Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
327ada24d2
commit
c691e61cf4
|
@ -453,11 +453,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 4 15 xdxk figs-explicit διὰ τῶν πλειόνων 1 Here, the phrase **through more and more** could indicate that: (1) the **grace** increases by being received by **more** people. Alternate translation: “among more and more people” (2) the **grace** increases because God uses **more** situations and experiences to spread the gospel. Alternate translation: “by means of more and more service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 4 15 u8pp figs-abstractnouns τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 thanksgiving may increase If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **thanksgiving** and **glory**, you could express the ideas by using verbs such as “thank” and “glorify.” Alternate translation: “may cause people to abound in thanking God to glorify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 4 15 zt5h figs-possession εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **glory** that **God** receives. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “to glory for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
2CO 4 16 u6e5 0 Connecting Statement: Paul writes that the Corinthian difficulties are minor and do not last long when compared to the unseen eternal things.
|
||||
2CO 4 16 cb92 figs-doublenegatives διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 So we do not become discouraged If your readers would misunderstand the double-negative **not … discouraged**, you could express it in positive form. Alternate translation: “So we remain confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
2CO 4 16 hhv6 figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται 1 outwardly we are wasting away This refers to their physical bodies decaying and dying. Alternate translation: “our physical bodies are getting weak and dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 4 16 s9b2 figs-explicit ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 1 inwardly we are being renewed day by day This refers to their inward, spiritual lives getting stronger. Alternate translation: “our spiritual beings are being strengthened day by day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 4 16 zct5 figs-activepassive ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 1 inwardly we are being renewed day by day If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God is renewing our inward being more each day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 4 16 u6e5 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Connecting Statement:
|
||||
2CO 4 16 cb92 grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ 1 So we do not become discouraged
|
||||
2CO 4 16 hhv6 figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται 1 outwardly we are wasting away
|
||||
2CO 4 16 s9b2 figs-explicit ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 1 inwardly we are being renewed day by day
|
||||
2CO 4 16 zct5 figs-activepassive ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται 1 inwardly we are being renewed day by day
|
||||
2CO 4 16 l0jk figs-idiom ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 1
|
||||
2CO 4 17 pd63 figs-metaphor τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν…αἰώνιον βάρος δόξης, κατεργάζεται ἡμῖν 1 this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory Paul speaks of his sufferings and the **glory** that God will give him as if they were objects that can be weighed. The glory far outweighs the suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 4 17 na9y figs-metaphor καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 that exceeds all measurement The glory that Paul will experience is so heavy that no one can measure it. Alternate translation: “that cannot be measured” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 4 17 d9re figs-activepassive καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that no one can measure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue