Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
115d4c679d
commit
c62a1ff9d4
|
@ -145,9 +145,9 @@ MAT 4 15 se2r ὁδὸν θαλάσσης 1 The phrase **the way of the sea**
|
|||
MAT 4 16 fsl6 figs-explicit ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ 1 Here, **the people** being referred to are the Jews. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “The Jews, who are sitting in darkness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MAT 4 16 h2xr figs-metaphor ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα…ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς 1 The people who are sitting in darkness have seen a great light Here, **darkness** and **region and shadow of death** are metaphors for not knowing the truth about God. And **light** is a metaphor for God’s true message that saves people from their sin. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in plain language. Alternative translation: “The people sitting in sin have heard the message that God saves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 4 16 j6gz figs-metaphor ὁ καθήμενος…τοῖς καθημένοις 1 Here, **sitting** is a metaphor for living. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in plain language. Alternative translation: “who are living … to those living” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 4 16 nn1r figs-parallelism τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς 1 to those who are sitting in the region and shadow of death, upon them has a light arisen **and to those sitting in the region and shadow of death, upon them has a light arisen** has the same meaning as the first part of the sentence. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “Those who are sitting in darkness have seen a great light” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
MAT 4 16 nn1r figs-parallelism τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς 1 to those who are sitting in the region and shadow of death, upon them has a light arisen The latter part of the sentence, **and to those sitting in the region and shadow of death, upon them has a light arisen**, has the same meaning as the first part of the sentence. If it would be helpful in your language, you can combine the two parts of the verse into one. Alternate translation: “Those who are sitting in darkness have seen a great light” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
MAT 4 17 dku3 figs-metonymy ἤγγικεν…ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of the heavens has come near See how you translated this in [3:2](../03/02.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 4 18 yrx7 writing-newevent δὲ 1 General Information: This begins a new story about Jesus’ ministry in Galilee. Here he begins to gather men to be his disciples. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Some time later” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
MAT 4 18 yrx7 writing-newevent δὲ 1 General Information: This begins a new story about Jesus’ ministry in Galilee. Here he begins to gather men to be his disciples. The story does not say how long after previous events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Some time later” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
MAT 4 18 yfh5 figs-explicit βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν 1 casting a net into the sea They were **casting a net** in order to catch fish. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “throwing a net into the water to catch fish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MAT 4 18 yyiy translate-unknown βάλλοντας ἀμφίβληστρον 1 Some cultures use a **net** to catch fish. A net is something which is thrown into the water to trap fish in it. If this would not be understood in your culture, you can use a general phrase. Alternate translation: “fishing in the sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
MAT 4 18 qmzo grammar-connect-time-background ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς 1 Matthew is providing this background information to help readers understand why they were casting fishing nets. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “They were doing this because they worked as fishermen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue