Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
dc71675387
commit
c54e0e1314
|
@ -211,7 +211,7 @@ MRK 3 27 x9lk figs-genericnoun οὐδεὶς 1 The phrase, **no one**, does no
|
|||
MRK 3 28 f6fq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. Use a natural form in your language for emphasizing the truth and/or importance of a statement in this context. Alternate translation: “I am telling you truthfully” or “I can assure you”
|
||||
MRK 3 28 p6sz figs-idiom τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 1 of the sons of men Here, the phrase **sons of men** is an idiom which refers to people in general. Alternate translation: “of people” or “of mankind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MRK 3 28 gp6g figs-gendernotations τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 1 Although the terms **sons** and **men** are masculine, Jesus is using these words here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “of people” or “of mankind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
MRK 3 29 ips3 figs-genericnoun ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ 1 **Whoever** here does not refer to anyone, but is a generic word for a person. Alternate translation: “but the person who blasphemes” or “but whichever person might have blasphemed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
MRK 3 29 ips3 figs-genericnoun ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ 1 Here, **whoever** here does not refer to anyone in particular, but is a generic word for any person. Alternate translation: “but the person who has blasphemed” or “but whichever person might have blasphemed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
MRK 3 30 sfa2 figs-idiom πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει 1 He has an unclean spirit This is an idiom that means to be possessed by **an unclean spirit**. If your readers would not understand this you can use an equivalent expression or state this in plain language. Alternate translation: “an unclean spirit is controlling him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MRK 3 31 gef8 καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 Then his mother and his brothers come Alternate translation: “Then Jesus’ mother and brothers arrived”
|
||||
MRK 3 33 qe8c figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου? 1 Who are my mother and my brothers? Jesus uses this question to teach the people that he considers those who follow God to be his beloved These are people who belong to his spiritual family. He has not forgotten who his family members are. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “I will tell you who I consider to be my mother and brothers” or “I will tell you who I love as a mother or brother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue