Edit 'en_tn_27-DAN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
94ec57e571
commit
c4d1382fe1
|
@ -206,31 +206,31 @@ DAN 4 12 c94i וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא 1 its fruit was
|
|||
DAN 4 12 bvq7 וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ 1 and in it was food for all Alternate translation: “and in it was food for all people and animals”
|
||||
DAN 4 13 s8rq figs-123person 0 General Information: In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
DAN 4 14 l1nv figs-explicit קָרֵ֨א בְחַ֜יִל וְכֵ֣ן אָמַ֗ר 1 He shouted aloud and said thus It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
DAN 4 14 rd55 0 Let the animals flee … from its branches Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”
|
||||
DAN 4 15 eb7u 0 stump of its roots This is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down.
|
||||
DAN 4 15 e8lj 0 dew the moisture on the ground that is found in the mornings
|
||||
DAN 4 16 f3wx figs-pronouns 0 Let his mind be changed … seven years pass by Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The man’s mind will change from a man’s mind to an animal’s mind for a period of seven years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||||
DAN 4 14 rd55 תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹהִי וְצִפְּרַיָּ֖א מִן־עַנְפֽוֹהִי 1 Let the animals flee from under it and the birds from its branches Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”
|
||||
DAN 4 15 eb7u עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹהִי֙ 1 stump of its roots The **stump** is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down.
|
||||
DAN 4 15 e8lj וּבְטַ֤ל שְׁמַיָּא֙ 1 with the dew of heaven The **dew of heaven** is the moisture that is found on the ground in the mornings.
|
||||
DAN 4 16 f3wx figs-pronouns לִבְבֵהּ֙ מִן־אנושא יְשַׁנּ֔וֹן וּלְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑הּ 1 Let his mind be changed from that of a man, and let the mind of an animal be given to him Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The man’s mind will change from a man’s mind to an animal’s mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||||
DAN 4 17 k6kq figs-123person 0 General Information: In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
DAN 4 17 j1fe figs-activepassive 0 It is a decision made by the holy ones If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The holy ones have made this decision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 4 17 m2np figs-explicit 0 the holy ones This phrase probably refers to angels. Alternate translation: “the holy angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
DAN 4 17 y8ih 0 those who are alive Alternate translation: “every living person” or “everyone”
|
||||
DAN 4 17 aas5 0 gives them Alternate translation: “gives the kingdoms”
|
||||
DAN 4 18 kjd4 0 Belteshazzar This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).
|
||||
DAN 4 18 jr6i 0 you are able to do so Alternate translation: “you are able to interpret it”
|
||||
DAN 4 18 pl5q 0 the spirit of the holy gods Nebuchadnezzar believed that Daniel’s power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as “the holy ones” in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).
|
||||
DAN 4 17 j1fe figs-activepassive וּמֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑א 1 and the decision is a command of the holy ones If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the holy ones have made this decision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 4 17 m2np figs-explicit קַדִּישִׁ֖ין 1 the holy ones This phrase probably refers to angels. Alternate translation: “the holy angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
DAN 4 17 y8ih חַ֠יַּיָּא 1 the living Alternate translation: “every living person” or “everyone”
|
||||
DAN 4 17 aas5 יִתְּנִנַּ֔הּ 1 gives it Alternate translation: “gives the kingdom”
|
||||
DAN 4 18 kjd4 בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר 1 O Belteshazzar **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).
|
||||
DAN 4 18 jr6i ואנתה כָּהֵ֔ל 1 But you are able Alternate translation: “But you are able to interpret it”
|
||||
DAN 4 18 pl5q רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין 1 the spirit of the holy gods Nebuchadnezzar believed that Daniel’s power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as “the holy ones” in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).
|
||||
DAN 4 19 n8fk figs-123person 0 General Information: Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
DAN 4 19 u9rc figs-activepassive 0 who was also named Belteshazzar If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I also named Belteshazzar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 4 19 a33v figs-explicit 0 was greatly upset for a while, and his thoughts alarmed him Daniel’s understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: “did not say anything for some time because he was very worried about the meaning of the dream” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
DAN 4 19 kf99 0 may the dream be for those who hate you; may its interpretation be for your enemies Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
|
||||
DAN 4 19 u9rc figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֣הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר 1 whose name was Belteshazzar If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I also named Belteshazzar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 4 19 a33v figs-explicit אֶשְׁתּוֹמַם֙ כְּשָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְרַעְיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑הּ 1 was appalled for a while, and his thoughts alarmed him Daniel’s understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: “did not say anything for some time because he was very worried about the meaning of the dream” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
DAN 4 19 kf99 חֶלְמָ֥א לשנאיך וּפִשְׁרֵ֥הּ לעריך 1 may the dream be for those who hate you and its interpretation for your enemies Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
|
||||
DAN 4 20 vj36 figs-123person 0 General Information: Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]). Many terms in this verse are almost the same as in [Daniel 4:11](../04/11.md). See how you translated that verse.
|
||||
DAN 4 20 x69s figs-hyperbole 0 to the heavens … to the ends of the whole earth These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
DAN 4 20 x69s figs-hyperbole לִשְׁמַיָּ֔א…לְכָל־אַרְעָֽא 1 to heaven … to all the earth These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
DAN 4 21 mm9p 0 General Information: Many terms in this verse are almost the same as [Daniel 4:12](../04/12.md). See how you translated that verse.
|
||||
DAN 4 21 rfj9 0 whose fruit was abundant Alternate translation: “which bore a great amount of fruit”
|
||||
DAN 4 22 uq3h 0 this tree is you, king Alternate translation: “this tree represents you, king”
|
||||
DAN 4 22 gfs2 figs-parallelism 0 Your greatness has grown … your authority reaches These two phrases mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
DAN 4 22 s8jt figs-personification 0 Your greatness has grown This phrase is using the word “grown” as a way of saying the king’s greatness has increased. Alternate translation: “Your greatness has increased” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
DAN 4 21 rfj9 וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא 1 and whose fruit was abundant Alternate translation: “and which bore a great amount of fruit”
|
||||
DAN 4 22 uq3h אנתה־ה֣וּא מַלְכָּ֔א 1 it is you, O king Alternate translation: “This tree represents you, O king”
|
||||
DAN 4 22 gfs2 figs-parallelism וּרְבוּתָ֤ךְ רְבָת֙ וּמְטָ֣ת לִשְׁמַיָּ֔א וְשָׁלְטָנָ֖ךְ לְס֥וֹף אַרְעָֽא 1 Your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the ends of the earth These two phrases mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
DAN 4 22 s8jt figs-personification וּרְבוּתָ֤ךְ רְבָת֙ 1 Your greatness has grown This phrase is using the word **grown** as a way of saying the king’s greatness has increased. Alternate translation: “Your greatness has increased” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
DAN 4 23 w9s5 figs-123person 0 General Information: This verse is almost the same as [Daniel 4:13-14](./13.md) and [Daniel 4:15-16](./15.md). See how you translated those verses. Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
DAN 4 23 c89t 0 the stump of its roots This is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down.
|
||||
DAN 4 23 c89t עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹהִי֙ 1 the stump of its roots This **stump** is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down.
|
||||
DAN 4 23 i27p 0 in the middle of the tender grass of the field Alternate translation: “surrounded by the tender grass of the field”
|
||||
DAN 4 23 bx4z 0 dew the moisture that settles on the ground in the mornings
|
||||
DAN 4 24 f3tz 0 that has reached you Alternate translation: “that you have heard”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue