Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-12 23:29:09 +00:00
parent 9e4e1a8694
commit c3e9ab2350
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -2300,18 +2300,18 @@ ACT 16 1 rhut figs-idiom κατήντησεν…καὶ 1 Luke says that Paul *
ACT 16 1 km5q figs-go κατήντησεν…καὶ 1 Paul also came down If you retain the idiom, it may be more natural in your language to say “went” rather than **came**. Alternate translation: “he also went down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 1 u3vr figs-metaphor ἰδοὺ 1 behold Luke is using the term **behold** to focus readers attention on the new character he is about to introduce. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 16 1 f49m writing-participants μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι Τιμόθεος, υἱὸς γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς, πατρὸς δὲ Ἕλληνος 1 Luke is using the phrase **a certain disciple** to introduce **Timothy** as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “there was a disciple there named Timothy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 16 1 mc9i figs-explicit ἐκεῖ 1 By **there**, Luke implicitly means the city of Lystra. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “in Lystra” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 1 mc9i figs-explicit ἐκεῖ 1 By **there**, Luke means the city of Lystra. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “in Lystra” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 1 l0w5 translate-names Τιμόθεος 1 The word **Timothy** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 16 1 wxl8 figs-ellipsis γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς 1 a believing Jewish woman By **believing**, Luke implicitly means believing in Jesus. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “a Jewish woman who believed in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 1 wxl8 figs-ellipsis γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς 1 a believing Jewish woman By **believing**, Luke means believing in Jesus. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “a Jewish woman who believed in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 1 vh73 figs-idiom πατρὸς δὲ Ἕλληνος 1 Luke is describing Timothys father in an idiomatic way. Use a way that is natural in your language to refer to a particular kind of person. Alternate translation: “but whose father was Greek” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 16 2 t1lu figs-activepassive ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν. 1 He was well spoken of by the brothers If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Alternate translation: “The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 2 t1lu figs-activepassive ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν. 1 He was well spoken of by the brothers If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 2 rez2 figs-metaphor ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν 1 by the brothers Luke is using the term **brothers** to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 16 3 p6z8 figs-explicit περιέτεμεν αὐτὸν 1 he circumcised him It is possible that Paul himself **circumcised** Timothy, but it is more likely that he had someone else circumcise him.You can include that information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “he had him circumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 3 bdd6 writing-pronouns τοῦτον 1 The demonstrative pronoun **this one** refers to Timothy. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Timothy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 16 3 za93 figs-explicit διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις 1 because of the Jews who were in those places By **those places**, Luke implicitly means the areas where Paul and Timothy would be traveling. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “in the areas where Paul and Timothy would be traveling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 3 za93 figs-explicit διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις 1 because of the Jews who were in those places By **those places**, Luke means the areas where Paul and Timothy would be traveling. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “in the areas where Paul and Timothy would be traveling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 3 hk2l figs-explicit ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν 1 for they all knew that his father was a Greek Luke assumes that his readers will know that **Greek** men did not have their sons circumcised, and so the Jews would have known that Timothy had not been circumcised. As a result, they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. See the discussion of this in the General Notes to this chapter. Alternate translation: “for they all knew that his father was a Greek and that he therefore had not been circumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 3 pybf figs-hyperbole ᾔδεισαν…ἅπαντες 1 Luke says **all** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “they knew very well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 16 4 n46i writing-pronouns διεπορεύοντο…παρεδίδοσαν αὐτοῖς 1 The pronoun **they** refers to Paul, Silas, and Timothy, and the pronoun **them** refers to the believers in the cities they were visiting. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul, Silas, and Timothy were going… they were delivering to the believers in those cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 16 4 n46i writing-pronouns διεπορεύοντο…παρεδίδοσαν αὐτοῖς 1 The pronoun **they** refers to Paul, Silas, and Timothy, and the pronoun **them** refers to the believers in the cities they were visiting. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul, Silas, and Timothy were going … they were delivering to the believers in those cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 16 4 bu6r figs-ellipsis αὐτοῖς φυλάσσειν 1 for them to keep Luke is writing in a compact way. You can explain his meaning more fully if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “they were delivering to the believers the decrees that had been decided by the apostles and elders in Jerusalem, and they were instructing the believers to keep those decrees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 16 4 gpi3 figs-activepassive τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις 1 that had been decided by the apostles and elders who were in Jerusalem If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the apostles and elders in Jerusalem had decided” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 5 q8v9 figs-activepassive αἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει 1 the churches were being strengthened in the faith and were increasing in number each day If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Paul, Silas, and Timothy. Alternate translation: “Paul, Silas, and Timothy were strengthening the churches in the faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.