diff --git a/en_tn_41-MAT.tsv b/en_tn_41-MAT.tsv
index fefc4e5a42..d2ea541256 100644
--- a/en_tn_41-MAT.tsv
+++ b/en_tn_41-MAT.tsv
@@ -1278,7 +1278,7 @@ MAT	12	42	zwv7	translate-names	βασίλισσα νότου	1	The Queen of the
 MAT	12	42	kku7		ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει	1	will rise up at the judgment	“will stand up at the judgment”
 MAT	12	42	z46e		ἐν τῇ κρίσει	1	at the judgment	“on judgment day” or “when God judges people.” See how you translated this in [Matthew 12:41](../12/41.md).
 MAT	12	42	zc72		τῆς γενεᾶς ταύτης	1	this generation	This refers to the people living during the time Jesus was preaching.
-MAT	12	42	k4ls	figs-metonymy	κατακρινεῖ αὐτήν	1	condemn them	See how you translated a similar statement in [Matthew 12:41](../12/41.md). The word **condemn** could: (1)  here represent accusing. Alternate translation: “will accuse this generation of people” (2) mean God will **condemn** this generation of people because they did not listen to wisdom as the Queen of the South had. Alternate translation: “God will condemn this generation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+MAT	12	42	k4ls	figs-metonymy	κατακρινεῖ αὐτήν	1	condemn them	See how you translated a similar statement in [Matthew 12:41](../12/41.md). The word **condemn** could: (1) here represent accusing. Alternate translation: “will accuse this generation of people” (2) mean God will **condemn** this generation of people because they did not listen to wisdom as the Queen of the South had. Alternate translation: “God will condemn this generation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 MAT	12	42	q8q8	figs-idiom	ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς	1	she came from the ends of the earth	Here, **the ends of the earth** is an idiom that means “far away.” Alternate translation: “she came from very far away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 MAT	12	42	t521	grammar-connect-words-phrases	ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος	1	for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon	This statement explains why the Queen of the South will condemn the people of Jesus’ generation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
 MAT	12	42	n99z		καὶ ἰδοὺ	1	and behold	“and look.” This adds emphasis to what Jesus says next.
@@ -1577,7 +1577,7 @@ MAT	14	22	eaa8			0	Connecting Statement:	The following verses describe events th
 MAT	14	22	wt1t		καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν	1	And immediately he made	“And as soon as Jesus had finished feeding all the people, he made”
 MAT	14	23	d27u		ὀψίας δὲ γενομένης	1	Now evening having come about	“Now late in the evening” or “Now when it became dark”
 MAT	14	24	vzd1		ἦν βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων	1	was being tossed about by the waves	“and the disciples could not control the boat because of the large waves”
-MAT	14	25	pmw8		τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς	1	Now in the fourth watch of the night	The fourth watch is between 3 a.m. and sunrise. Alternate translation: “Now just before dawn”
+MAT	14	25	pmw8		τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς	1	Now in the fourth watch of the night	The fourth watch is between 3 AM and sunrise. Alternate translation: “Now just before dawn”
 MAT	14	25	t1vp		περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν	1	walking on the sea	“walking on top of the water”
 MAT	14	26	q9qs		ἐταράχθησαν	1	were greatly troubled	“were very afraid”
 MAT	14	26	h7df		φάντασμά	1	a ghost	a spirit that has left the body of a person who has died
@@ -2864,7 +2864,7 @@ MAT	27	64	u5tg	figs-ellipsis	καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χ
 MAT	27	65	dkq9		κουστωδίαν	1	a guard	This consisted of four to sixteen Roman soldiers.
 MAT	27	66	pk1q		σφραγίσαντες τὸν λίθον	1	having sealed the stone	This could mean: (1) they put a cord around **the stone** and attached it to the rock wall on either side of the entrance to the tomb. (2) they put seals between **the stone** and the wall.
 MAT	27	66	e8uf		μετὰ τῆς κουστωδίας	1	with the guard	“and having told the soldiers to stand where they could keep people from tampering with the tomb”
-MAT	28	intro	psw9			0		# Matthew 28 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Matthew 28:1](../mat/28/01.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>### “Make disciples”<br><br>The last two verses ([Matthew 28:19-20](../19.md)) are commonly known as “The Great Commission” because they contain a very important command given to all Christians. Christians are to “make disciples” by going to people, sharing the gospel with them and training them to live as Christians.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### An angel of the Lord<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus’ tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels looked human. Two of the authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../luk/24/04.md) and [John 20:12](../jhn/20/12.md))
+MAT	28	intro	psw9			0		# Matthew 28 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Matthew 28:1](../mat/28/01.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>### “Make disciples”<br><br>The last two verses ([Matthew 28:19-20](../mat/28/19.md)) are commonly known as “The Great Commission” because they contain a very important command given to all Christians. Christians are to “make disciples” by going to people, sharing the gospel with them and training them to live as Christians.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### An angel of the Lord<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus’ tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels looked human. Two of the authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../luk/24/04.md) and [John 20:12](../jhn/20/12.md))
 MAT	28	1	anr1			0	Connecting Statement:	This begins the account of the resurrection of Jesus from the dead.
 MAT	28	1	qkn8		ὀψὲ δὲ Σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων	1	Now late on the Sabbath, as it is dawning toward the first day of the week	“Now after the Sabbath ended, as the sun came up on Sunday morning”
 MAT	28	1	gs43		δὲ	1	Now	This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.
diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv
index c33cf1d90c..b026a28286 100644
--- a/en_tn_42-MRK.tsv
+++ b/en_tn_42-MRK.tsv
@@ -804,7 +804,7 @@ MRK	10	1	qyp5		πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς	1	he was teaching th
 MRK	10	1	vzb4		εἰώθει	1	he had been accustomed to do	“was his custom” or “he usually did”
 MRK	10	3	p9nu		τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς?	1	What did Moses command you?	Moses gave the law to their ancestors, which they now were also supposed to follow. Alternate translation: “What did Moses command your ancestors about this?”
 MRK	10	4	qu28		βιβλίον ἀποστασίου	1	a certificate of divorce	This was a paper saying that the woman was no longer his wife.
-MRK	10	5	djt9	writing-quotations	ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς…ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην	1	But Jesus said to them, “Because of your hardness of heart, he wrote this commandment to you	In some languages speakers do not interrupt a quote to say who is speaking. Rather they say who is speaking at the beginning or end of the complete quote. Alternate translation: “But Jesus said to them, ‘He wrote this commandment to you because of your hardness of heart.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
+MRK	10	5	djt9	writing-quotations	ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς…ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην	1	But Jesus said to them, “Because of your hardness of heart, he wrote this commandment to you	In some languages speakers do not interrupt a quote to say who is speaking. Rather they say who is speaking at the beginning or end of the complete quote. Alternate translation: “But Jesus said to them, ‘He wrote this commandment to you because of your hardness of heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
 MRK	10	5	jzb2		πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν, ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην	1	Because of your hardness of heart, he wrote this commandment to you	Long before this time, Moses wrote this law for the Jews and their descendants because they had hard hearts. The Jews of Jesus’ time also had hard hearts, so Jesus included them by using the words **your** and **you**. Alternate translation: “He wrote this law because your ancestors and you had hard hearts”
 MRK	10	5	m73x	figs-metonymy	τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν	1	your hardness of heart	Here, **hearts** is a metonym for a person’s inner being or mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 MRK	10	5	xqzb	figs-metaphor	τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν	1	your hardness of heart	The phrase **hardness of heart** is a metaphor for “stubbornness.” Alternate translation: “your stubbornness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -1157,7 +1157,7 @@ MRK	13	13	pk3g	figs-activepassive	ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ π
 MRK	13	13	jhp6	figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου	1	because of my name	Jesus uses the metonym **my name** to refer to himself. Alternate translation: “because of me” or “because you believe in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 MRK	13	13	w28q	figs-activepassive	ὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται	1	the one who endures to the end, that one will be saved	You can state this in active form. Alternate translation: “whoever endures to the end, God will save that person” or “God will save whoever endures to the end” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 MRK	13	13	c33n	figs-explicit	ὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος	1	the one who endures to the end	Here, **endures** represents continuing to be faithful to God even while suffering. Alternate translation: “whoever suffers and stays faithful to God to the end” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-MRK	13	13	vcz4		εἰς τέλος	1	to the end	This could refer to: (1) the end of his life”.(2) the end of that time of trouble.
+MRK	13	13	vcz4		εἰς τέλος	1	to the end	This could refer to: (1) the end of his life. (2) the end of that time of trouble.
 MRK	13	14	d4nw	figs-metaphor	τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως	1	the abomination of desolation	This phrase is from the book of Daniel. His audience would have been familiar with this passage and the prophecy about **the abomination** entering the temple and defiling it. Alternate translation: “the shameful thing that defiles the things of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 MRK	13	14	vx3c	figs-explicit	ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ	1	standing where it should not be	Jesus’ audience would have known that this refers to the temple. This can be made explicit. Alternate translation: “standing in the temple, where it should not be standing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 MRK	13	14	ck7a	figs-explicit	ὁ ἀναγινώσκων νοείτω	1	let the reader understand	This is not Jesus speaking. Matthew added this to get the readers’ attention, so that they would listen to this warning. Alternate translation: “may everyone who is reading this pay attention to this warning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@@ -1414,7 +1414,7 @@ MRK	15	32	t1vm	figs-irony	ὁ Χριστὸς, ὁ Βασιλεὺς Ἰσρα
 MRK	15	32	r6c4	figs-explicit	πιστεύσωμεν	1	might believe	The means to believe in Jesus. Alternate translation: “believe in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 MRK	15	32	dcb9		ὠνείδιζον	1	were taunting	mocking, insulting
 MRK	15	33	zc37			0	Connecting Statement:	At noon darkness covers the whole land until three o’clock, when Jesus cries out with a loud voice and dies. When Jesus dies, the temple curtain rips from the top to the bottom.
-MRK	15	33	q1gh		ὥρας ἕκτης	1	the sixth hour	This refers to noon or 12 p.m.
+MRK	15	33	q1gh		ὥρας ἕκτης	1	the sixth hour	This refers to noon or 12 PM.
 MRK	15	33	jl1i	figs-metaphor	σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν	1	darkness came over the whole land	Here the author describes it becoming dark outside as if the **darkness** were a wave that moved over the **land**. Alternate translation: “the whole land became dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 MRK	15	34	r6tj		τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ	1	at the ninth hour	This refers to three o’clock in the afternoon. Alternate translation: “at three o’clock in the afternoon” or “in the middle of the afternoon”
 MRK	15	34	ls1n	translate-transliterate	Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει	1	Eloi, Eloi, lama sabachthani	These are Aramaic words that should be copied as is into your language with similar sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])