From c276b33be840c4c789ff998d26284179780bacb8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Wed, 2 Nov 2022 15:40:49 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 6bbb7acb84..275d9a3cce 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -262,6 +262,8 @@ GAL 3 2 wq9g figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐ GAL 3 2 dbp8 figs-possession ἐξ ἔργων νόμου 1 See how you translated the phrase **by works of the law** in [2:16](../02/16.md) where it occurs three times. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) GAL 3 2 cfj2 figs-possession ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 Paul is using the possessive form here to describe the response that the Galatians had when they heard the preaching of the gospel which was to respond to it with **faith**. If this is not clear in your language, you could clarify the relationship for your readers. Alternate translation: “by believing what you heard” or “by hearing with faith” or “by trusting in the Messiah when you heard the message about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) GAL 3 3 f96u figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 Are you so foolish? Alternate translation: “You are very foolish!” or “Don’t be so foolish!” or “are you crazy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +GAL 3 3 nghz ἀνόητοί 1 See how you translated the word ** foolish** in [3:1](../03/01.md) where it is used with the same meaning. +GAL 3 3 vof3 figs-rquestion 1 GAL 3 3 xu4d figs-metonymy σαρκὶ 1 by the flesh The word **flesh** is a metonym and refers to an independent reliance on one’s own effort through outward deeds . Alternate translation: “by your own effort” or “by your own work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) GAL 3 4 iyj1 figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have you suffered so many things for nothing…? Paul uses this rhetorical question to remind the Galatians that when they were suffering, they believed that they would receive some benefit. Alternate translation: “Surely you did not think that you were suffering so many things for nothing…!” or “Surely you knew that there was some good purpose for suffering so many things…!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) GAL 3 4 xujz ἐπάθετε 1 This could refer to: (1) suffering from persecution (2) the spiritual benefits they have experienced.