From c2381c782439d5d5bf9f446a5c0adeb16b4e9fe7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 4 Aug 2022 13:08:23 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index b5693afb9c..51130d09d1 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -380,7 +380,7 @@ HEB 4 1 ev85 figs-abstractnouns τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 to e HEB 4 1 hxln δοκῇ…ὑστερηκέναι 1 Here, **seem to have failed** could indicate that: (1) a person is showing the outward signs of having **failed**. Alternate translation: “look like you have failed {to attain it}” (2) someone might think that he or she has **failed**. Alternate translation: “might think that you have failed {to attain it}” (3) God considers them **to have failed**. Alternate translation: “might be judged to have failed {to attain it}” HEB 4 2 ioq6 grammar-connect-words-phrases γάρ 1 Here, **For** introduces a further explanation of why we should “be afraid” ([4:1](../04/01.md)). The author’s point is that **they** received the promise of rest, but they did not receive rest because they disobeyed. Since **we** are in the same situation and have also received the promise of rest, we need to “be afraid” that what happened to **them** will happen to **us**. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: “That is especially true because” or “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) HEB 4 2 m74h figs-activepassive καὶ…ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι 1 For we were told the good news just as they were If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those to whom the **good news** is **proclaimed** rather than focusing on the person doing the “proclaiming.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “we also listened to the good news just as they did” or “someone proclaimed the good news to us also just as to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -HEB 4 2 zc7k figs-ellipsis καθάπερ κἀκεῖνοι 1 +HEB 4 2 zc7k figs-ellipsis καθάπερ κἀκεῖνοι 1 This phrase leaves out some words that many languages might need to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: “just they also had good news proclaimed to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) HEB 4 2 znk9 writing-pronouns κἀκεῖνοι…ἐκείνους 1 as they were HEB 4 2 qtgc figs-possession ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς 1 HEB 4 2 zza4 grammar-connect-logic-result μὴ συνκεκερασμένους 1 But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed