From c1f591f99019af5837ab869dad695c8e92bdd4b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christopherrsmith Date: Wed, 10 Aug 2022 18:23:18 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_45-ACT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 47f8eddfb9..9e7048ab63 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -1665,7 +1665,7 @@ ACT 10 47 df24 figs-synecdoche τὸ ὕδωρ 1 Peter is figuratively using ** ACT 10 47 kwv5 figs-activepassive τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that these do not receive baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 10 48 z4fh figs-activepassive προσέταξεν…αὐτοὺς…βαπτισθῆναι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he commanded them to receive baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 10 48 ax6x figs-idiom ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι 1 be baptized in the name of Jesus Christ Here, **in the name** is an idiomatic way of saying “on the basis of naming.” Peter commanded Cornelius and his guests to acknowledge Jesus as the Messiah as the basis of their baptism for the forgiveness of their sins, as described in [10:43](../10/43.md). See how you translated the similar expression in [2:48](../02/48.md). Alternate translation: “on the basis of naming Jesus as the Christ” or “upon acknowledging that Jesus is the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 11 intro hva5 0 # Acts 11 General Notes

## Special concepts in this chapter

### “The Gentiles also had received the word of God”

Almost all of the first believers were Jewish. Luke writes in this chapter that many Gentiles started to believe in Jesus. They believed that the message about Jesus was true and so began to “receive the word of God.” Some of the believers in Jerusalem did not believe that Gentiles could truly follow Jesus, so Peter went to them and told them what had happened to him and how he had seen the Gentiles receive the Word of God and receive the Holy Spirit. +ACT 11 intro hva5 0 # Acts 11 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “The Gentiles also had received the word of God”\n\nAlmost all of the first believers were Jewish. Luke writes in this chapter that many Gentiles started to believe in Jesus. They believed that the message about Jesus was true and so began to “receive the word of God.” Some of the believers in Jerusalem did not believe that Gentiles could truly follow Jesus, so Peter went to them and told them what had happened to him and how he had seen the Gentiles receive the Word of God and receive the Holy Spirit.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Peter’s summary of his visit to Cornelius\n\nIn Acts 11:5–17, Peter summarizes the events that are described in greater detail in 10:9–47. Very similar language is used throughout both passages. As you translate 11:5–17, see how you translated specific terms and phrases in 10:9–47. That will ensure that your translation is consistent, and this will be helpful to your readers.\n ACT 11 1 uw5m δὲ 1 **Now** signals the beginning of a new event in the story. ACT 11 1 ab75 writing-newevent δὲ 1 Now This marks a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) ACT 11 1 f1md οἱ…ἀδελφοὶ 2 the brothers The phrase **the brothers** here refers to the believers in Judea.