Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5fdf52b39a
commit
c1eb4b7b79
|
@ -1225,12 +1225,12 @@ ROM 7 13 clht figs-personification γένηται καθ’ ὑπερβολὴν
|
|||
ROM 7 13 oy2w figs-idiom καθ’ ὑπερβολὴν 1 Here, **beyond measure** is an idiom that means “to a great degree” or “exceedingly.” If it would be helpful in your language, you could use a similar idiom from your language or express the meaning plainly. Alternate translation: “to an extreme degree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 7 14 k5mg grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** indicates that what follows this word explains what came before it\r. **For** here indicates that this verse is the reason why the previous statement is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “These things I have just said are true because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 7 14 quen figs-explicit ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν 1 Here, **spiritual** means that the source of **the law** is God’s Spirit. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the law comes from God’s Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 7 14 vxn0 figs-rpronouns ἐγὼ…σάρκινός εἰμι 1 Paul uses the word **myself** to emphasize how the contrast between himself and **the law**. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “I indeed am fleshly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
ROM 7 14 vxn0 figs-rpronouns ἐγὼ…σάρκινός εἰμι 1 Paul uses the word **myself** to emphasize the contrast between himself and **the law**. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “I indeed am fleshly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
ROM 7 14 big5 figs-explicit σάρκινός 1 Here, **fleshly** refers to the weakness of sinful human nature, which is the inability to stop sinning without God’s help. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “spiritually frail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 7 14 lx8f figs-activepassive πεπραμένος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “having sold myself into slavery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 7 14 sr9e figs-metaphor πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν 1 Here Paul speaks of himself as if he were a slave. Here, **sold into slavery** could refer to: (1) being influenced by one’s sinful human nature. In this case Paul would be speaking about his situation even after becoming a Christian. Alternate translation: “being under the influence of my sinful nature” (2) being controlled by one’s desire to sin. In this case Paul would be speaking about his situation before he became a Christian. Alternate translation: “being controlled by my desire to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 14 p9pi figs-idiom ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν 1 See how you translated the similar use of this phrase in [3:9](../03/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 7 15 udc8 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that this verse is the reason why the previous statement is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “What I have just said is true because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 7 15 udc8 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 \r\n***For** indicates that what follows this word explains what came before it.\n**For** here indicates that this verse is the reason why the previous statement is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “What I have just said is true because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 7 15 u3av ὃ…κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω 1 For what I do, I do not really understand Alternate translation: “I am not sure why I do some of the things that I do”
|
||||
ROM 7 15 gneb grammar-connect-words-phrases γὰρ 2 **For** indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an explanation of “what I produce,” in the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 7 15 e8ki figs-ellipsis οὐ…ὃ θέλω…ὃ μισῶ 2 Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “what I do not want to do … what I hate to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue